translate traductor

Saturday, December 31, 2022

congregacion hebrea en roma siete kehillah rome zain

romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah zain portion capitulo siete pasukim alef et dalet versos uno al cuatro escrituras hebreas kitvei ivrim

no teneis conocimiento hermanos en yahshua mesias achim be mashiakh porque hablo con aquellos que conocen la tradicion oral torah y digo que la tradicion oral torah ejerce autoridad gobierna marut sobre un hombre adam mientras el vive

para la mujer ligada cuyo paradero del marido se desconoce agunah está ligada por la tradicion oral torah para su marido mientras ella viva pero en el caso de que se pueda confirmar la muerte de su esposo ella ya no es una mujer ligada agunah y es liberada por la misma tradicion oral torah de su esposo al que estaba ligada

en consecuencia sera nombrada adultera noehfet mientras su esposo vive y se convierte en esposa ishah de otro hombre ish pero si su esposo ish muere ella esta libre de la tradicion oral la ley torah de modo que no es adultera noehfet si se convierte en esposa ishah de otro hombre ish

asi es que hermanos en yahshua mesias achim bo moshiakh ustedes tambien fueron muertos en relacion con la tradicion oral  torah  por y traves de la carne del mesias basar moshiakh para que pudieran convertirse en otros ligados directamente con yahshua mashiakh para quien se le dio resurreccion techiyah de entre los muertos mesim para que para que seamos frutos pri para yhwh nuestro elohim yhwh eloheinu

salmos tehillim parashah waw yod capitulo porcion dieciseis pasuk tet verso nueve              

por lo tanto mi corazon y mi mente son uno solo  y se alegra y mi riqueza en ruakh me regocija y mi carne tambien habitara segura                          

leken samah levav ekhad ve yagil kavodi ruakh ve af basari yishaken labetah 

primera para los tesalonisenses kehillah  thessalonika rishon parashah heh capitulo porcion cinco pasuk gimel kaf verso veintitres escrituras hebreas kitvei ivrim
y ahora mi elohim de paz  elohei ha shalom que el los aparte por completo como benditos kadoshim y que todo el ruakh en sus almas nefashot y carne basar sean preservados sin culpa para la venida del mesias nuestro señor yah yoshua bias ha moshiach adoneinu yah yoshua


salmos tehillim parashah waw yod capitulo dieciseis pasuk yod verso diez                  escrituras hebreas kitvei ivrim
porque no abandonaras mi alma en la morada de los muertos ni permitirás que tu escogido  vea la corrupción  en  la tumba                                            ki lo teazab nefeshi lesheol  lo tinathan hahasideka liraah shahath 

hechos gevurot hechos poderosos parashah bet porcion capitulo dos pasuk dalet kaf verso veinticuatro                                               escrituras hebreas kitvei ivrim 

pero en realidad yhwh hizo que nuestro maestro rey mesias yahshua morenu melech ha moshiakh yahshua se levantara con vida despues de haber destruido los dolores de la muerte chevlei ha mavet porque era imposible que nuestro maestro rey mesías morenu melech ha moshiakh pudiera ser retenido por la fuerza de la muerte koach mavet


romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah zain portion capitulo siete pasuk heh verso cinco                                             escrituras hebreas kitvei ivrim

porque cuando estamos en la carne basar en la condicion caida de la vieja humanidad traves de la tradición oral torah las pasiones erroneas taavat besarim gobiernan nuestra vida  chet kadmon yetzer harah debido la condición humana caida ellas estan trabajandocon nuestras capacidades naturales para dar frutos de muerte pri mavet 

romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah dalet porcion capitulo cuatro pasukim gimel yod et chet yod versos trece al dieciocho                                                       escrituras hebreas kitvei ivrim


porque la promesa havtachah para abraham nuestro patriarca avraham avinu y su simiente zera de que el seriana los herederos del universo yoresh ha olam no vino a traves del contexto de la ley escrita talmud sino a traves de la justicia de la fe tzidkat ha emuna de la tradicion oral torah


porque si los legalistas de la salvacion por obras son herederos yoreshim la fe para vida eterna emuna hayei olam queda invalidada y la promesa ha vtachah seria anulada


porque la tradicion oral torah provoca el ardor la ira de yhwh y donde hay escritos hebreos kitvei ibrim hay transgresion de los mandamientos escritos del hombre   peysha kitvei mitzvot ish


romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah alef porcion capitulo uno pasukim  chet yod verso  dieciocho                                                       escrituras hebreas kitvei ivrim

porque la ira ardiente de yhwh charon af yhwh se muestra desde los cielos shomayim se muestra  contra todos los sin temor celestial y justicia yirat shomayim ve tzedek contra todo hijo de hombre benei adam que frena con maldad la verdad de yhwh ha emes yhwh


romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah bet porcion capitulo dos pasuk  chet  verso ocho                                                       escrituras hebreas kitvei ivrim

pero para aquellos que son egoístas y que no tienen obediencia mishmaat para la verdad de yhwh con fidelidad ha emes yhwh sino que tienen obediencia para la maldad mishmaat resha alli estara la ira ardiente de yhwh y su furor charon af yhwh ve hema 


romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah alef porcion capitulo uno pasuk  heh kaf  verso veinticinco                                                       escrituras hebreas kitvei ivrim

cambiaron la verdad de yhwh ha emes yhwh por una mentira sheker y adoraron y sirvieron al mundo y sus seres creados ha olam briyah en lugar de nuestro elohim creador que es bendito para siempre  eloheinu ha bore hamvorakh leolamim aomein alef mem nun 


romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah gimel porcion capitulo tres pasuk  heh  verso cinco                                                       escrituras hebreas kitvei ivrim

pero si nuestra injusticia saca a relucir y destaca lo puro de nuestro elohim creador tzedek eloheinu ha bore la justicia de yhwh tzidkat yhwh que diremos  prudentemente hablando bin amar es elohim injusto al infligir la ira ardiente de yhwh y su furor es elohim injusto al infligir la ira ardiente de yhwh y su furor charon af yhwh charon af yhwh hermanos hablo desde un punto de vista humano

romanos congregacion hebrea en roma  kehillah rome parashah heh porcion capitulo cinco pasuk tet verso nueve                                                      escrituras hebreas kitvei ivrim
 
por tanto cuanto mas ahora que hemos sido absueltos y declarados justificados con yhwh  yitzdak im yhwh sobre la base de la sangre del mesias moshiakh dahm y la muerte propiciatoria expiatoria por lo tanto cuanto mas seremos librados traves de yahshua nuestro mesias  de la divina  ira ardiente de yhwh yahshua moshiakhenu charon af yhwh

job perseguido odiado iyov parashah heh kaf porcion capitulo veinticinco pasuk dalet verso cuatro                                                     escrituras hebreas kitvei ivrim                                                         
como entonces puede el hombre ser justificado mejorado con elohim mah yitzdak enosh im elohim o como puede ser limpio el que nace de mujer isha


(YESHAYAH 53:11-12

ro9:22
ro12:19
ro13:4)

ro3:20

SHEMOT 32:8-10)

16 For this reason the havtachah (promise) is of emunah (faith), in order that it might be in accordance with unmerited Chen v’Chesed Hashem, that the havtachah might be certain to all the zera (seed), not to him who is of the Torah only, but also to bnei emunat Avraham (the sons of the faith of Avraham Avinu, to those who are of the faith of Abraham). Avraham Avinu is the father of us all,

17 as it is written, AV HAMON GOYIM N’TATICHA ("I have made you father of many nations" BERESHIS 17:5). This was in the sight of Hashem in whom "he believed," G-d who gives Chayyim to the Mesim and calls things which have no existence into existence.

18 Against tikvah (hope), in tikvah "he believed," in order that he might become AV HAMON GOYIM ("father of many nations" BERESHIS 17:5) in accordance with what had been said, "So shall your ZERA ("seed’) be" BERESHIS 15:5.





But now we have become niftar (freed, deceased) from the dominating ownership of the Torah, having died to that by which we were confined, so that we might serve in the Ruach Hakodesh of hitkhadshut and newness and not in the yoshen (oldness) of chumra (legalism, strict adherence to the letter of the law) (Ro 2:29).

What then shall we say? That the Torah is considered as chet (sin)? Chas v’shalom! Nevertheless, I would not have experienced chet (sin) except through the Torah; for I would not have known chamdanut (covetousness, greediness) if the Torah had not said, LO TACHMOD ("Thou shalt not covet" SHEMOT 20:17).

But Chet (Sin), seizing its opportunity through the mitzvoh (commandment), stirred up all manner of chamdanut (covetousness) in me. For in the absence of the Torah, Chet (Sin) is dead.

And in the absence of the Torah I was once alive. But when the mitzvoh (commandment) came [BERESHIS 2:16-17), Chet (Sin) became alive,

10 and I died. The mitzvoh (commandment) intended as the Derech L’Chayyim (Way to Life) proved for me a means to mavet (death).

11 For Chet (Sin), seizing its opportunity through the mitzvoh (commandment), deceived me and, through the mitzvoh (commandment), killed me [BERESHIS 3:1-6].

12 So that the Torah is kedoshah (holy) and the mitzvoh (commandment) is kedoshah and yasharah and tovah.

13 Did that which is good, then, become mavet (death) to me? Chas v’shalom! But Chet (Sin), it was Chet, working mavet (death) in me through that which is tovah, in order that Chet might be shown as Chet (Sin), and in order that Chet through the mitzvoh (commandment) might become chata’ah gedolah ad m’od (utterly sinful).

14 For we have da’as that the Torah is Ruchanit (Spiritual, of the Ruach Hakodesh); but I am of the basar (fallen humanity) sold under the power of (slave master Chet Kadmon) Chet.

15 For I do not have da’as what I do. For that which I commit is not what I want; no, it is what I hate that I do!

16 But if that which I do is what I do not want, I agree with the Torah that the Torah is good.

17 But now it is no longer I doing this, but [the power of] Chet (Sin) which dwells within me.

18 For I have da’as that there dwells in me, that is, in my basar (my fallen humanity enslaved to Chet Kadmon) no good thing; for the wish [to do what is right] lies ready at hand for me, but to accomplish the good is not.

19 For I fail to do good as I wish, but HaRah (The Evil) which I do not wish is what I commit.

20 But if what I do not wish is that which I do, it is no longer I doing it but [the power of] Chet (Sin, Chet Kadmon, Original Sin) which dwells within me (cf. Ro 8:7-8).

21 I find then it be a law that for me who wishes to do HaTov (The Good), that for me HaRah (The Evil) lies ready at hand.

22 For I rejoice, I have simcha Torah in the Torah of Hashem, so far as the inner man is concerned,

23 But I see another Chok (decree, law) in my natural capacities at milchamah (war) with the Torah of my mind and making me a prisoner to the Chok (law) of Chet (Sin) which is [a power] in my natural capacities.

24 Wretched man am I! Who will deliver me from the body of this mavet (death)?

25 Hodu l’Hashem (thanks be to G-d) baMoshiach Yehoshua Adoneinu. So then I myself with my mind serve the Torah of Hashem and with my basar I serve the Chok of Chet (the Law of Sin). [T.N. The total spiritual turnaround here described is when the conviction of the intellect, emotion, and will "obey from the heart the form of doctrine laid out here in Scripture" as we are born anew in the humanity of the new Man and die to the old depraved Adam.]

Thursday, December 29, 2022

salmos ciento seis tehillim waw qof

salmos ciento seis tehillim waw qof

escrituras hebreas kitvei ivrim

alabad  yhwh alabad  yhwh dad gracias  yhwh porque el es el unico bueno porque su entrega es total con amor y compasion y es perdurable para siempre                                                                halalu yhwh  halalu yhwh hodu yhwh ki tob hodu yhwh ki tob leolam hasdoo leolam hasdoo

quien puede pronunciarse de los poderosos actos de yhwh quien puede pronunciarse de los poderosos actos de yhwh quien de ustedes puede mostrar toda su grandeza quien de ustedes puede mostrar toda su grandeza                                                                   ki yemalal geburoot yhwh   ki yemalal geburoot yhwh yashamia kol tehillah yashamia kol tehillah

dignos de alabanza son los que guardan la ley y el que hace justicia en todo tiempo                         esher shomare mishpat osah tzedaqah bekol eth

acuerdate de mi yhwh con el favor que tienes para tu pueblo visitame con tu salvacion visitame con tu salvacion zakareni yhwh biratsoon ameka paqadeni bi yahshuateka

That I may see the good of Bechireicha (Thy chosen ones), that I may rejoice in the simchah of Thy nation, that I may glory with Thine nachalah (the people of Thy inheritance).

We have sinned with Avoteinu, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Avoteinu had no seichal concerning Thy nifla’ot (wonders) in Mitzrayim; they remembered not the multitude of Thy mercies but provoked Him at the yam, even at the Yam Suf.

Nevertheless He saved them for the sake of Shmo, that He might make His gevu’rot (mighty power) to be known.

He rebuked the Yam Suf also, and it dried up; so He led them through the tehomot, as through the midbar.

And He saved them from the yad of him that hated them, and He acted to make the go’el redemption from the yad of the oyev (enemy).

And the mayim covered their enemies; there was not echad (one) of them left surviving.

Then believed they in His Devarim; they sang His tehillah.

Then they hurried, they forgot His ma’asim; they waited not for His etzah (counsel, advice, wisdom);

But lusted exceedingly in the midbar, and tempted G-d in the desert.

And He gave them their she’elah (request); but sent leanness into their nefesh.

They envied Moshe also in the machaneh, and Aharon the kadosh yhwh (Aaron the holy one of yhwh).

Eretz opened and swallowed up Datan and covered over the Adat Aviram (the company of Aviram).

And an eish was kindled in their edah (assembly); the flame burned up the resha’im.

They made an egel (a calf) in Chorev, and worshiped a massekhah (molden image).

Thus they exchanged their kavod for a tavnit shor (likeness of an ox) that eateth esev (grass).

They forgot G-d their Moshi’a, Who had done gedolot in Mitzrayim;

Nifla’ot (wondrous works) in Eretz Cham, and nora’ot (awesome things) by the Yam Suf.

Therefore He said that He would destroy them, had not Moshe His bechir (chosen one) stood before Him in the peretz (breach), to turn away His wrath, lest He should destroy them.

Then they despised the eretz chemdah (desirable land); they believed not His Devar;

But murmured in their ohalim, and paid heed not unto the kol (voice) of yhwh

Therefore [in oath] He lifted up His yad against them, that He would overthrow them in the midbar;

To make their zera fall also among the Goyim, and to scatter them among the aratzot (lands).

They joined themselves also unto Ba’al-Pe’or, and ate the zivkhei mesim (sacrifices offered to the dead).

Thus they provoked Him to anger with their inventions; and the magefah (plague) broke out among them.

Then stood up Pinchas, and interposed; and so the magefah (plague) was halted.

And that was counted unto him for tzedakah l’dor vador ad olam.

They angered Him also at the waters of Merivah, so that it went ill with Moshe on their account;

Because they provoked His Ruach [Hakodesh] and he [Moshe] spoke unadvisedly with his sfatayim (lips).

They did not destroy the amim (peoples), as yhwh commanded them;

But they mingled with the Goyim, and learned their ma’asim (works, customs).

And they served their atzabim (idols); which were a mokesh (snare) unto them.

And, they sacrificed their banim and their banot unto shedim (demons),

And they shed dahm naki (innocent blood), even the dahm of their banim and of their banot, whom they sacrificed unto the atzabei Kena’an (idols of Canaan); and HaAretz was polluted with blood-guilt.

Thus they made themselves tameh with their own ma’asim, and went awhoring with their own inventions.

Therefore was the wrath of yhwh kindled against His people, insomuch that He abhorred His own nachalah.

And He gave them into the yad Goyim; and they that hated them ruled over them.

Their oyevim also oppressed them, and they were brought into subjection under their yad.

Many times did He deliver them; but they provoked Him with their etzah (counsel), and so perished in their avon (iniquity).

Nevertheless He regarded their affliction, when He heard their rinnah (cry of grief);

And He remembered for their sake His Brit, and relented according to the multitude of His chasadim (lovingkindnesses).

He made them also to be pitied with rachamim by all those that carried them away as captives.

Hoshieini (save us), yhwh Eloheinu, and gather us from among the Goyim, to give thanks unto Thy Shem Kadosh, and to glory in Thy tehillah (praise).

Baruch yhwh Elohei Yisroel min haOlam v’ad haOlam; and let kol HaAm say, Omein. Praise yhwh!

Saturday, April 2, 2022

shemot éxodo 28 escrituras hebreas ivrim

Shemot 28

escrituras hebreas kitvei ivrim

Y acerca a ti [Aharon] aaron a tu hermano, y a sus hijos [banim] con él, de en medio de la casa de israel [Bnei Yisroel], para que me sirva en el oficio de sacerdote [kohen], incluso Aharon, Nadav y Avihu, Eleazar e Itamar, hijos de aaron [Bnei Aharon].

2 Y harás para aarón prendas de vestir [Bigdei Kodesh Aharon] tu hermano para honra, respeto, reverencia [kavod כבוד] y gloria y esplendor" [tiferet].

3 Y hablarás a todos los que son de corazón sabio [khokhmei lev], a quienes he llenado con mi influencia del potencial de lo que es sabiduría [Ruach khokhmah], para que puedan hacer para aarón piezas de ropa [Bigdei Aharon] y para apartarlo como bendito [kodesh], para que me sirva en el oficio de sacerdote intermediario [kohen emtsa אמסה]

4 Y estos son los sumos sacerdotes [Ha Begadim] que harán: un pectoral [Choshen חושן], y un ceñidor [Ephod], y una túnica [Me'il מייל], y una túnica rayada de colores [kesonet] de un trabajo de tejido en forma de caja, un turbante [Mitznefet] y una faja [Avnet]; y serán aarón pieza de vestiduras benditas [Bigdei Kodesh Aharon] tu hermano, y sus hijos [Banim בנים], para que me sirva en el oficio de sacerdote [kohen כהן]

5 Y tomarán zahav, turquesa, púrpura, lana escarlata y lino.

6 Y harán el Efod de zahav, de turquesa y de púrpura, de lana escarlata y lino torcido, con ma'aseh choshev (bordado artístico).

7 Tendrá sus dos ketefot (correas) unidas a sus dos lados; y así será unido.

8 Y el Cheishev de su Ephod, que está sobre él, será de lo mismo, conforme a su obra; incluso de zahav, de turquesa, de púrpura, de lana escarlata y de lino torcido.

9 Y tomarás dos avnei shoham (piedras de ónice), y grabarás en ellas el Shemot de los Bnei Yisroel:

10 Shisha de su Shemot en un even (piedra), y el otro Shemot de la shisha restante en el otro even (piedra), según toldot (en el orden en que nacieron).

11 Con la obra de un charash incluso (grabador en piedras preciosas), como las grabaduras de un chotam (anillo de sello), harás grabar los dos avanim con el Shemot Bnei Yisroel; los harás engastados en mishbetzot zahav (filigranas de oro).

12 Y fijarás los dos avanim sobre Kitfot HaEphod para avnei zikaron (piedras conmemorativas) a los Bnei Yisroel; y Aharon llevará sus Shemot delante de Hashem sobre sus dos ketefayim por un zikaron.

13 Y harás mishbetzot zahav (filigranas de oro);

14 Y dos sharsherot zahav tahor (cadenas de oro puro) en los bordes; de trabajo artístico trenzado los harás, y sujetarás las sharsherot (cadenas) trenzadas a las mishbetzot (filigranas).

15 Y harás el Joshen Mishpat con trabajo artístico; como la obra del efod lo harás; de zahav, de turquesa, de púrpura, de lana escarlata y de lino torcido lo harás.

16 Ravu'a (cuadrado, cuadrado) se doblará; un palmo será su largo, y un palmo su anchura.

17 Y pondrás en él engastes de par (piedra), cuatro filas de piedras preciosas: la primera fila será un odem, un pitdah, y barekes: esta será la primera fila.

18 Y la segunda fila será de nofej, zafiro y jahalom.

19 Y la tercera fila a leshem, shevo y achlamah.

20 Y la cuarta fila tarsis, shoham y yashfeh; se colocarán en zahav en sus engastes.

21 Y los avanim (piedras preciosas) serán para Shemot Bnei Yisroel, Shteym Esreh (Doce), según su Shemot, como los grabados de un chotam (anillo de sello); cada uno con shmo serán de acuerdo con el Shnei Asar Shevet (Doce Tribus).

22 Y harás para el Joshen en los bordes de trabajo artístico trenzado de zahav tahor (oro puro).

23 Y harás sobre el Joshen dos anillos de zahav, y sujetarás los dos anillos en los dos extremos del Joshen.

24 Y atarás las dos cuerdas de zahav en los dos anillos que están en los extremos del Joshen.

25 Y los otros dos extremos de las dos cuerdas los sujetarás en los dos mishbetzot (filigranas), y los sujetarás al Ketefot HaEphod (Correas del Ephod) hacia el frente.

26 Y harás dos anillos de zahav, y los pondrás sobre los dos extremos del Josén en su borde inferior, por dentro hacia el Efod.

27 Y harás otros dos anillos de zahav, y los pondrás en la parte inferior del Kitfot HaEphod hacia el frente del mismo, frente a su costura, sobre el Cheishev HaEphod (Cinturón del Ephod).

28 Y atarán el Joshen por sus anillos a los anillos del Efod con un cordón de lana turquesa, para que esté sobre el Cheishev HaEphod, y que el Joshen no se suelte del Ephod.

28 And they shall bind the Choshen by the rings thereof unto the rings of the Ephod with a turquoise woolen cord, that it may be above the Cheishev HaEphod, and that the Choshen be not loosed from the Ephod.

29 And Aharon shall bear the Shemot Bnei Yisroel in the Choshen HaMishpat upon his lev, when he goeth in unto HaKodesh, for a zikaron (memorial) before Hashem tamid.

30 And thou shalt put in the Choshen HaMishpat the Urim and the Tummim; and they shall be upon the lev Aharon, when he goeth in before Hashem; and Aharon shall nasa (bear [see this word Yeshayah 53:12]) the Mishpat Bnei Yisroel upon his lev before Hashem tamid.

31 And thou shalt make the Me’il HaEphod all of turquoise wool.

32 And there shall be a head opening in the top of it, in the middle thereof; it shall have a border of artistic embroidery around the head opening of it, like the head opening of a coat of mail; that it be not torn.

33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of turquoise, and of purple, and of scarlet, around the hem thereof; and bells of zahav between them round about:

34 A bell of zahav and a pomegranate, a bell of zahav and a pomegranate, upon the hem of the Me’il round about.

35 And it shall be upon Aharon lesharet (to minister); and his sound shall be heard when he goeth in unto HaKodesh before Hashem, and when he cometh out, that he die not.

36 And thou shalt make a Tzitz zahav tahor (head plate of pure gold), and engrave upon it, like the engravings of a chotam (signet ring), KODESH LAHASHEM.

37 And thou shalt put it on a turquoise cord, that it may be upon the Mitznefet; upon the forefront of the Mitznefet it shall be.

38 And it shall be upon metzach Aharon (forehead of Aharon), that Aharon may nasa (bear [see this word Yeshayah 53:12]) the avon of the kodashim (holy things), which the Bnei Yisroel shall set apart as kodesh in all their mattanot kadoshot (holy gifts); and it shall be always upon his metzach (forehead), that they may be leratzon (accepted, acceptable) before Hashem.

39 And thou shalt embroider the Kesones of fine linen, and thou shalt make the Mitznefet of fine linen, and thou shalt make the Avnet of artistic embroidery.

40 And for Bnei Aharon thou shalt make Kuttanot (Tunics), and thou shalt make for them Avnetim, and Migba’ot shalt thou make for them, for kavod and for tiferet.

41 And thou shalt put them upon Aharon thy brother, and his banim with him; and shalt anoint them, and ordain them, and set them apart as kodesh, that they may minister unto Me in the kohen’s office.

42 And thou shalt make them mikhnesei bahd (linen undergarments) to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach;

43 And they shall be upon Aharon, and upon his banim, when they come in unto the Ohel Mo’ed, or when they come near unto the Mizbe’ach lesharet (to minister) in HaKodesh; that they incur not avon, and die; it shall be a chukkat olahm unto him and his zera after him.






Wednesday, April 14, 2021

yirmeyah) jeremias yhwh exalta (parashah) porcion capitulo veinte

biblia hebrea

ahora pashhur separador hijo de immer  sacerdote [pashhur  פשחור  ben immer kohen]  quien tambien era (pakid פאקיד nagid) oficial principal lider en la casa de yhwh (beis yhwh) escucho que jeremias el profeta   [yirmeyah ha navih] profetizo estas cosas


entonces pashhur separador hijo de immer  sacerdote  [pashhur פשחור  ben immer kohen]  golpeo jeremias el profeta [yirmeyah ha navih]  y lo puso en el cepo que estaba en la parte superior del porton de benjamin [ shaar שער binyamin] en la casa de yhwh [beis yhwh]


y sucedio que al dia siguiente pashhur separador hijo de immer  sacerdote [pashhur פשחור  ben immer kohen]   saco jeremias  [yirmeyah ha navih] del cepo entonces le dijo jeremias  [yirmeyah ha navih] yhwh no llamara  tu nombre pashhur separador [shem pashhur] sino terror por todas partes [magor missaviv]


porque así dice Hashem, Hineni, te haré un magor (terror) para ti mismo y para todos tus amigos; y caerán por el cherev de sus oyevim, y tus eynayim lo verán; y entregaré kol Yehudah en el yad Melech Bavel, y él los llevará cautivos a Bavel, y los matará con el jerev.


Además, entregaré todas las riquezas de esta ciudad, y todo su producto, y todas sus cosas preciosas, y entregaré todo el otzarot de los melajim de Yehudá en el yad de sus oyevim, que los saquearán, y cógelos y llévalos a Bavel.


Y tú, Paschur, y todos los que habitan en tu bais irán al cautiverio [Golus]; y llegarás a Bavel, y allí morirás, y allí serás sepultado, tú y todos tus amigos, a quienes tú has profetizado sheker.


Hashem, Tú me indujiste, y fui inducido; Eres más fuerte que yo, y has vencido; Soy el hazmerreír todo el día, todos se burlan de mí.


Porque desde que hablé, grité, grité chamas y destrucción; porque el Devar Hashem fue hecho una querpa (oprobio) para mí, y una burla, todo el día.


Entonces dije: No lo mencionaré ni hablaré más en Shmo. Pero su palabra estaba en mi lev como un eish ardiente encerrado en mi atzmot, y estaba cansado de contenerme, y no pude.


Porque escuché la calumnia de muchos, Magor (terror) por todos lados. Denuncia, dicen ellos, denunciemos a él. Kol enosh shelomi esperó mi tropiezo, diciendo: Tal vez sea seducido y prevalezcamos contra él, y nos venguemos de él.


Pero Hashem está conmigo como Gibbor Aritz (Guerrero poderoso): por tanto, mis perseguidores tropezarán y no prevalecerán; se avergonzarán mucho; porque no tendrán éxito; su kelimat olam (deshonra eterna) nunca será olvidada.


Pero, Hashem Tzva'os, que prueba el tzadik y ve el kelayot ​​y el lev, déjame ver tu venganza sobre ellos; porque a ti he abogado por mi causa.


Canta a Hashem, alelu a Hashem; porque ha salvado al nefesh de los evyon (pobres) del yad de los malhechores.


Arur (maldito) sea el día en que nací; No dejes que el día en que immi me dio a luz yehi baruch (sea bendito).


Arur (maldito) sea el ish que trajo noticias a avi, diciendo: Un ben zachar (hijo varón) te ha nacido; haciéndolo muy feliz.


Y sea eso como las ciudades que Hashem derribó, y no cedió; y que escuche el llanto en el boker y el teru’ah (grito de batalla) al mediodía;


Porque no me degolló desde el vientre; o que immi podría haber sido mi kever, y olam (para siempre) agrandarse su vientre.


¿Por qué salí del útero para ver amal (angustia, fatiga) y dolor, para que mis días se consumieran en vergüenza?




Saturday, December 8, 2018

jueces 1 juizes 1 judges 1 shofetim 1

Jueces 1 

Judá y Simeón conquistan la tierra

Después de la muerte de Josué, los israelitas le preguntaron al Señor:
—¿Cuál de las tribus debe ser la primera en atacar a los cananeos?
El Señor contestó:
—Judá, porque yo le he dado la victoria sobre la tierra.
Entonces los hombres de Judá les dijeron a sus parientes de la tribu de Simeón: «Vengan con nosotros a luchar contra los cananeos que viven en el territorio que se nos asignó. Después nosotros los ayudaremos a ustedes a conquistar su territorio». Así que los hombres de Simeón fueron con los de Judá.
Cuando los hombres de Judá atacaron, el Señorles dio la victoria sobre los cananeos y los ferezeos, y mataron a diez mil guerreros enemigos en la ciudad de Bezec.Mientras estaban en Bezec, se toparon con el rey Adoni-bezec y lucharon contra él, y derrotaron a los cananeos y a los ferezeos. Adoni-bezec escapó, pero los israelitas pronto lo capturaron y le cortaron los pulgares de las manos y los dedos gordos de los pies.
Adoni-bezec dijo: «Una vez yo tuve setenta reyes sin los pulgares de las manos y los dedos gordos de los pies, comiendo migajas debajo de mi mesa. Ahora Dios me devolvió lo que les hice». Y se lo llevaron a Jerusalén, donde murió.
Los hombres de Judá atacaron a Jerusalén y la tomaron; mataron a todos sus habitantes y prendieron fuego a la ciudad. Luego descendieron para combatir contra los cananeos que vivían en la zona montañosa, en el Neguev y en las colinas occidentales.[a] 10 Judá marchó contra los cananeos en Hebrón (antiguamente llamada Quiriat-arba) y derrotó a las fuerzas de Sesai, Ahimán y Talmai.
11 De allí salieron a luchar contra los habitantes de la ciudad de Debir (antiguamente llamada Quiriat-sefer). 12 Caleb dijo: «Daré a mi hija Acsa en matrimonio al que ataque y tome Quiriat-sefer». 13 Otoniel, hijo de Cenaz, un hermano menor de Caleb, fue quien conquistó la ciudad; así que Acsa pasó a ser esposa de Otoniel.
14 Cuando Acsa se casó con Otoniel, ella insistió en que él le pidiera[b] un campo a Caleb, su padre. Mientras ella se bajaba de su burro, Caleb le preguntó:
—¿Qué te pasa?
15 Ella contestó:
—Concédeme otro obsequio. Ya me regalaste tierras en el Neguev; ahora te ruego que también me des manantiales.
Entonces Caleb le entregó tanto los manantiales de la parte alta como los de la parte baja.
16 Cuando los miembros de la tribu de Judá salieron de Jericó —la ciudad de las palmeras—, los ceneos (que eran descendientes del suegro de Moisés) los acompañaron al desierto de Judá y se establecieron entre la gente del lugar, cerca de la ciudad de Arad, en el Neguev.
17 Luego Judá se unió con Simeón para luchar contra los cananeos que vivían en Sefat, y destruyeron la ciudad por completo.[c] Por eso la ciudad fue llamada Horma.[d] 18 Además Judá tomó las ciudades de Gaza, Ascalón y Ecrón, junto con los territorios vecinos.

Israel no conquista toda la tierra

19 El Señor estaba con los de Judá, y ellos tomaron posesión de la zona montañosa; pero no lograron expulsar a los habitantes de las llanuras, quienes tenían carros de guerra hechos de hierro.20 Caleb recibió la ciudad de Hebrón, tal como Moisés le había prometido, y expulsó a todos sus habitantes, que eran descendientes de los tres hijos de Anac.
21 Sin embargo, la tribu de Benjamín no logró expulsar a los jebuseos, quienes vivían en Jerusalén. Por eso, hasta el día de hoy, los jebuseos viven en Jerusalén junto con el pueblo de Benjamín.
22 Los descendientes de José atacaron la ciudad de Betel, y el Señor estuvo con ellos. 23 Enviaron espías a Betel (antes conocida como Luz),24 quienes abordaron a un hombre que salía del poblado y le dijeron: «Muéstranos cómo entrar en la ciudad, y tendremos compasión de ti».25 Entonces él les mostró una vía de acceso, y ellos mataron a todos en la ciudad, menos a ese hombre y a su familia.26 Más tarde, el hombre se trasladó a la tierra de los hititas, donde estableció una ciudad a la que llamó Luz. Este nombre lo conserva hasta el día de hoy.
27 La tribu de Manasés no logró expulsar a la gente que vivía en Bet-sán,[e]Taanac, Dor, Ibleam, Meguido y en todos los asentamientos vecinos, porque los cananeos estaban decididos a quedarse en esa región.28 Con el tiempo, cuando los israelitas se fortalecieron, obligaron a los cananeos a trabajar como esclavos, pero nunca los expulsaron de la tierra por completo.
29 La tribu de Efraín no logró expulsar a los cananeos que vivían en Gezer, así que los cananeos siguieron viviendo allí, en medio de los de Efraín.
30 La tribu de Zabulón no logró expulsar a los habitantes de Quitrón y de Naalal, así que los cananeos siguieron viviendo en medio de los de Zabulón, pero los cananeos fueron obligados a trabajar como esclavos para ellos.
31 La tribu de Aser no logró expulsar a los habitantes de Aco, Sidón, Ahlab, Aczib, Helba, Afec ni Rehob. 32 Así que los de Aser se establecieron entre los cananeos, quienes controlaban la tierra, debido a que no lograron expulsarlos.
33 Asimismo, la tribu de Neftalí no logró expulsar a los habitantes de Bet-semes ni a los de Bet-anat. Así que Neftalí se estableció entre los cananeos, quienes controlaban la tierra. Sin embargo, los habitantes de Bet-semes y los de Bet-anat fueron obligados a trabajar como esclavos para la gente de Neftalí.
34 En cuanto a la tribu de Dan, los amorreos los obligaron a retirarse a la zona montañosa y no los dejaban descender a las llanuras. 35 Los amorreos estaban decididos a quedarse en el monte Heres, en Ajalón y en Saalbim; pero cuando los descendientes de José aumentaron en fuerza, obligaron a los amorreos a trabajar como esclavos.36 La frontera de los amorreos iba desde el paso de los Escorpiones[f]hasta Sela y desde allí se extendía hacia arriba.

Shofetim 1 

Now after the mot Yehoshua it came to pass, that the Bnei Yisroel asked Hashem, saying, Who shall go up for us against the Kena’ani first, to fight against him [them]?
And Hashem said, Yehudah shall go up; hinei, I have delivered HaAretz into his yad.
And Yehudah said unto Shim’on his brother, Come up with me into my goral (lot), and we will fight against the Kena’ani; and I likewise will go with thee into thy goral. So Shim’on went with him.
And Yehudah went up; and Hashem delivered the Kena’ani and the Perizzi into their yad; and they struck them down at Bezek ten thousand ish.
And they found Adoni-Bezek at Bezek; and they fought against him, and they struck down the Kena’ani and the Perizzi.
But Adoni-Bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his big toes.
And Adoni-Bezek said, Threescore and ten melachim, having their thumbs and their big toes cut off, picked up their scraps under my shulchan; as I have done, so Elohim hath requited me. And they brought him to Yerushalayim, and there he died.
Now the Bnei Yehudah had fought against Yerushalayim, and had taken it, and put it to the edge of the cherev, and set eish to the Ir.
And afterward the Bnei Yehudah went down to fight against the Kena’ani that dwelt in the har, and in the Negev, and in the western foothills.
10 And Yehudah went against the Kena’ani that dwelt in Chevron; (now the shem of Chevron formerly was Kiryat-Arba); and they struck down Sheshai, and Achiman, and Talmai.
11 And from thence Yehudah went against the inhabitants of Devir; and the shem of Devir formerly was Yiryat-Sepher;
12 And Kalev said, He that striketh Yiryat-Sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my bat as isha.
13 And Otniel ben Kenaz, Kalev’s younger brother, took it; and he gave him Achsah his bat as isha.
14 And it came to pass, when she came to him, that she urged him to ask of her av the sadeh; and she dismounted her donkey; and Kalev said unto her, What wilt thou?
15 And she said unto him, Give me bracha; since thou hast given me eretz hanegev; give me also gullot mayim. And Kalev gave her the upper gullot and the lower gullot.
16 And the Bnei Keni, khoten Moshe, went up out of the Ir HaTemarim with the Bnei Yehudah into the midbar of Yehudah, which lieth in the Negev of Arad; and they went and dwelt among the people.
17 And Yehudah went with Shim’on his brother, and they struck down the Kena’ani that inhabited Tzephat, and utterly destroyed it. And the shem of the Ir was called Chormah.
18 Also Yehudah took Azah (Gaza) and the territory thereof, and Askelon and the territory thereof, and Ekron and the territory thereof.
19 And Hashem was with Yehudah; and he possessed the inhabitants of the hill country; but could not drive out the inhabitants of the [broad] valley [areas], because they had chariots of barzel (iron).
20 And they gave Chevron unto Kalev, just as Moshe promised; and he expelled from there the three Bnei Anak.
21 And the Bnei Binyamin did not drive out the Yevusi that inhabited Yerushalayim; and the Yevusi dwell with the Bnei Binyamin in Yerushalayim unto this day.
22 And Bais Yosef, they also went up against Beit-El; and Hashem was with them.
23 And Bais Yosef sent shomrim (spies) to Beit-El. (Now the shem of the Ir formerly was Luz.)
24 And the shomrim saw an ish come forth out of the Ir, and they said unto him, Show us, now, the way to enter into the Ir, and we will show thee chesed.
25 And when he showed them the way to enter into the Ir, they struck down the Ir with the edge of the cherev; but they spared the ish and all his mishpakhah.
26 And the ish went into the eretz HaChittim, and built an Ir, and called the shem thereof Luz; which is the shem thereof unto this day.
27 Neither did Menasheh drive out the Beit-Sh’an and her villages, nor Ta’nach and her villages, nor the inhabitants of Dor and her villages, nor the inhabitants of Yivleam and her villages, nor the inhabitants of Megiddo and her villages; so the Kena’ani were determined to dwell in that land.
28 And it came to pass, when Yisroel was chazak, that they put the Kena’ani to forced labor, and did not utterly drive them out.
29 Neither did Ephrayim drive out the Kena’ani that dwelt in Gezer; but the Kena’ani dwelt in Gezer among them.
30 Neither did Zevulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Kena’ani dwelt among them, and became subject to forced labor.
31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Akko, nor the inhabitants of Tzidon, nor of Achlav, nor of Achziv, nor of Chelbah, nor of Aphik, nor of Rechov;
32 But the Asheri dwelt among the Kena’ani, the inhabitants of HaAretz: for they did not drive them out.
33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beit-Shemesh, nor the inhabitants of Beit-Anat; but he dwelt among the Kena’ani, the inhabitants of HaAretz: nevertheless the inhabitants of Beit-Shemesh and of Beit-Anat were unto them subject to forced labor.
34 And the Emori forced the Bnei Dan into the hill country; for they would not allow them to come down into the [broad] valley [area];
35 But the Emori would dwell in Mt Cheres in Ayalon, and in Shaalvim: yet the yad Bais Yosef prevailed, so that they became subject to forced labor.
36 And the territory of the Emori was from the Akrabbim Ascent and the Rock, upward.

Juízes 1

A Guerra contra os Cananeus Restantes

Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
Senhor respondeu: “Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos”.
Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: “Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado”. E os homens de Simeão foram com eles.
Quando os homens de Judá atacaram, o Senhorentregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque. Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus. Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
Então Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que lhes fiz”. Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá[a]10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer. 12 E disse Calebe: “Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”. 13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu[b] a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”
15 Ela respondeu: “Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água”. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras[c] com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá[d]18 Os homens de Judá também conquistaram[e]Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro. 20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque. 21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles. 23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz. 24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: “Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida”. 25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família. 26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã, o de Taanaque, o de Dor, o de Ibleã, o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra. 28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente. 29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles. 30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados. 31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe, 32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra. 33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles. 34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale. 35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados. 36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim[f] até Selá, e mais adiante.

Judges 1 

Israel Fights the Remaining Canaanites

After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?
The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.
The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them.
When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzitesinto their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek. It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites. Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem,and he died there.
The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negevand the western foothills.10 They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai. 11 From there they advanced against the people living in Debir(formerly called Kiriath Sepher).
12 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.” 13 Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
14 One day when she came to Othniel, she urged him[a] to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
15 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
16 The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms[b] with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
17 Then the men of Judah went with the Simeonitestheir fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed[c]the city. Therefore it was called Hormah.[d] 18 Judah also took[e] Gaza,Ashkelon and Ekron—each city with its territory.
19 The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron. 20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak. 21 The Benjamites, however, did not drive outthe Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
22 Now the tribes of Josephattacked Bethel, and the Lord was with them.23 When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz), 24 the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well. 25 So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family. 26 He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz,which is its name to this day.
27 But Manasseh did notdrive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddoand their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land. 28 When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely. 29 Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer,but the Canaanites continued to live there among them. 30 Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor. 31 Nor did Asherdrive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphekor Rehob. 32 The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out. 33 Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them. 34 The Amoritesconfined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain. 35 And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres,Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor. 36 The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.

Search This Blog

rebe blogs lista

Popular Posts