Alcé la vista y, al mirar, vi cuatro cuernos.
2 Pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo:
— ¿Qué representan esos cuernos?
El ángel me respondió:
— Representan el poder de quienes dispersaron a Judá, a Israel y a Jerusalén.
3 A continuación yhwh me hizo ver cuatro herreros.
— ¿Qué representan esos cuernos?
El ángel me respondió:
— Representan el poder de quienes dispersaron a Judá, a Israel y a Jerusalén.
3 A continuación yhwh me hizo ver cuatro herreros.
4 Y yo pregunté:
— ¿Qué es lo que estos vienen a hacer?
Me contestó:
— Los cuernos representan a quienes dispersaron a
— ¿Qué es lo que estos vienen a hacer?
Me contestó:
— Los cuernos representan a quienes dispersaron a
Judá hasta el punto de que ya nadie podía levantar cabeza; los herreros, por su parte, vienen para hacer temblar y derribar los poderes que esas naciones desencadenaron contra el país de Judá a fin de dispersarlo.
5 Alcé la vista y, al mirar, vi a un hombre que tenía en la mano una cinta para medir.
5 Alcé la vista y, al mirar, vi a un hombre que tenía en la mano una cinta para medir.
6 Le pregunté:
— ¿A dónde te diriges?
Me respondió:
— A medir Jerusalén para saber cuál será su anchura y su longitud.
7 Se marchaba ya el ángel que estaba hablando conmigo, cuando otro ángel le salió al encuentro
— ¿A dónde te diriges?
Me respondió:
— A medir Jerusalén para saber cuál será su anchura y su longitud.
7 Se marchaba ya el ángel que estaba hablando conmigo, cuando otro ángel le salió al encuentro
8 y le dijo:
— Anda y di a ese joven: “Jerusalén será una ciudad abierta, habitada por una multitud de personas y animales.
— Anda y di a ese joven: “Jerusalén será una ciudad abierta, habitada por una multitud de personas y animales.
9 Y yo seré para ella —oráculo de yhwh— una muralla de fuego alrededor y un motivo de gloria en medio de ella”.
Invitación a los desterrados
10 ¡Ea, vamos!
Escapad del país del norte
—oráculo de yhwh—.
Yo os dispersé —dice yhwh—
por los cuatro puntos cardinales;
Invitación a los desterrados
10 ¡Ea, vamos!
Escapad del país del norte
—oráculo de yhwh—.
Yo os dispersé —dice yhwh—
por los cuatro puntos cardinales;
11 pues bien, ¡arriba, Sión!,
trata de ponerte a salvo,
tú que habitas en Babilonia.
trata de ponerte a salvo,
tú que habitas en Babilonia.
12 Esto dice el elohim del universo
—de quien soy su mensajero autorizado—
acerca de las naciones que os despojaron:
El que os toca a vosotros,
toca a las niñas de mis ojos.
—de quien soy su mensajero autorizado—
acerca de las naciones que os despojaron:
El que os toca a vosotros,
toca a las niñas de mis ojos.
13 Yo castigaré a esas naciones
que serán botín de sus esclavos,
y así reconoceréis que he sido enviado
por el elohim del universo.
que serán botín de sus esclavos,
y así reconoceréis que he sido enviado
por el elohim del universo.
14 ¡Grita de alegría, Sión,
pues en medio de ti vengo a morar!
—oráculo del yhwh—.
pues en medio de ti vengo a morar!
—oráculo del yhwh—.
15 En aquel día se unirán para Yhwh Elohim
naciones sin cuento;
se convertirán en pueblo mío,
yo habitaré en medio de ti
y tú reconocerás
que es el elohim del universo
quien a ti me ha enviado.
naciones sin cuento;
se convertirán en pueblo mío,
yo habitaré en medio de ti
y tú reconocerás
que es el elohim del universo
quien a ti me ha enviado.
16 Judá será la tierra santa,
posesión y heredad de Yhwh Elohim
que de nuevo elegirá a Jerusalén.
posesión y heredad de Yhwh Elohim
que de nuevo elegirá a Jerusalén.
17 Calle, pues, ante yhwh todo viviente
porque está decidido a entrar en acción
desde su santa morada
porque está decidido a entrar en acción
desde su santa morada
2 1 (2:5) I lifted up mine eyes again, and looked, and, hinei, a man with a measuring line in his hand!
2 (2:6) Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Yerushalayim, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 (2:7) And, hinei, the malach that spoke with me went forth, and another malach went out to meet him,
4 (2:8) And said unto him, Run, speak to this na’ar (young man, i.e., see 2:1 [2:5]) saying, Yerushalayim shall be inhabited like unwalled cities because of the multitude of men and cattle therein;
5 (2:9) For I, saith yhwh, will be unto her a chomat eish (wall of fire) round about, and will be the kavod in the midst of her.
6 (2:10) Come, come, and flee out of the Eretz Tzafon, saith yhwh; for I have scattered you like the Arbah Ruchot HaShomayim, saith yhwh.
7 (2:11) Come, save thyself, O Tziyon, thou that dwellest with the Bat Bavel.
8 (2:12) For thus saith yhwh Tzva’os: After Kavod (Glory) sent me unto the Goyim who plundered you‖the one that toucheth you toucheth the apple of His eye.
9 (2:13) Hineni, I will surely raise Mine hand against them, and they shall be plunder to their avadim; and ye shall know that yhwh Tzva’os hath sent me.
10 (2:14) Sing and rejoice, O Bat Tziyon; for, hineni, I will come, and I will dwell in the midst of thee, saith yhwh.
11 (2:15) And Goyim rabbim shall be joined to yhwh in Yom HaHu (that day), and shall be Ami (My People): and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that yhwh Tzva’os hath sent me unto thee.
12 (2:16) And yhwh shall inherit Yehudah as His chelek in the Admat HaKodesh (Holy Land), and shall choose Yerushalayim again.
13 (2:17) Be silent, Kol Basar, before yhwh; for He has roused Himself from His Ma’on Kadosh (holy habitation).