translate traductor

Monday, March 25, 2024

[vayikra] levítico 23

 levítico veintitres [vayikra ויקרה guimel ג kaf כ] y el llamo

escrituras de la tradicion hebreas caraitas kitvei ivrim karaitim

y yhwh habló a moises [mosheh] diciendo

habla para los hijos de yisroael [bnei בני yisroael] y diles respecto para las fiestas de yhwh [moadim  מועדים את  et yhwh יהוה] que proclamaras que son sagradas convocaciones [mikraei kodesh מקראי קודש] estos son mis fiestas [moadim]

[et waw yamim] en seis dias se hará el trabajo; pero el dia siete [yom ha yayin] es reposo solemne reposo[shabat et shabaton שבתון] un sagrado llamado a reunion [mikra kodesh] ningun trabajo haras en el es reposo para yhwh [shabat  yhwh] en todas tus moradas de residencia

  Estos son los [Moa'dim de yhwh], incluso [mikra'ei kodesh], que proclamaréis en sus tiempos [mo'adim].

En el día catorce del primer mes al atardecer es [Pesaj de yhwh].

y el día quince del mismo mes es el Jag HaMatzot para Hashem; shivat yamim debéis comer matzot.

7 En el [Yom HaRishon] tendréis un [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello.

Pero ofreceréis una ofrenda hecha por [eish] a [yhwh shivat yamim]; en el séptimo día hay un [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello.

Y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

Habla a los [Bnei Israel] y diles: Cuando hayáis entrado en [HaAretz] que os estoy dando, y seguéis su cosecha, entonces traeréis un [omer (gavilla [de cebada])] del [reshit] de vuestra cosecha al [Levy] el conector;

y agitará el [omer delante de yhwh], para que os sea acepto; al día siguiente del [Shabat the Levy] el conector lo agitará.

y ofreceréis aquel día en que agitéis el [omer a keves tami del primer año por una [olah a yhwh].

y su [minjá] será dos décimas [efa] de flor de harina mezclada con [shemen], una ofrenda hecha por [eish a yhwh] para un [re’ach nicho’ach]; y su [nesekh] será de [yayin], la cuarta parte de un [hin].

Y no comeréis [lechem], ni grano tostado, ni granos gordos hasta el mismo día en que hayáis traído un [korban a Eloheichem]; será un [chukkat olam] en todo vuestro [dorot] en todas vuestras viviendas.

y contaréis desde el día después del [Shabat], desde el día en que trajisteis el [omer] de la ofrenda mecida; [shevá shabatot] será completo,

hasta el día después del séptimo [Shabat] contaréis cincuenta días; y ofreceréis un [minjá jadashah a Yhwh].

De vuestras habitaciones sacaréis dos [lechem] ofrenda mecida de dos décimos [efa]; serán de flor de harina; serán cocidos con [jametz]; ellos son los [bikkurim de yhwh].

y ofreceréis con el [lejem shivat kevasim temimim] del primer año, y un novillo joven, y dos carneros; serán para [olah a yhwh, con sus [minjot] y sus [nesakim], una ofrenda hecha por [eish], de [reach nicho’ach a yhwh].

entonces sacrificaréis un cabrito por un [jattat y dos kevasim] del primer año por un [zevaj de shelamim].

y el [levy] connexion los mecerá con el [lechem de los bikkurim] como ofrenda mecida delante de [yhwh], con los dos [kevasim]; serán [kodesh a yhwh] para el [impuesto] conectador.

y proclamaréis en el mismo día, que os será [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello; será un [chukkat olam] en todas tus habitaciones durante tu [dorot].

y cuando seguéis la mies de vuestra tierra, no segaréis hasta los confines de vuestro [sadeh] cuando seguéis, ni recogeréis los restos de vuestra mies; las dejarás al [oni] pobre y al [ger]: Yo soy [yhwh Eloheichem].

y []yhwh habló a [Moshé], diciendo:

habla a los [Bnei Israel], diciendo: En el séptimo mes, al primer día del mes, tendréis un [Shabbaton, a zikhron teru'ah mikra kodesh].

No haréis [melekhet avodah] en ello; sino que ofreceréis una ofrenda hecha por [eish] a [yhwh].

y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

también el día diez de este séptimo mes será [Yom Kippurim]; será para vosotros un [mikra kodesh]; y afligiréis vuestro [nefashot], y ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh].

y ningún trabajo haréis en aquel mismo día; porque es [Yom Kippurim], hacer [kapporah] para vosotros delante de [yhwh Eloheichem].

porque todo aquel [nefesh] que no sea afligido en ese mismo día, será cortado de entre su pueblo.

y cualquiera [nefesh] que haga alguna obra en ese mismo día, ese [nefesh] lo destruiré de entre su pueblo.

ningún trabajo haréis; será un [chukkat olam] en todo vuestro [dorot] en todas vuestras viviendas.

será para vosotros un [Shabbos Shabbaton], y afligiréis vuestro [nefashot]; en el día nueve del mes en [erev], de [erev a erev], guardaréis vuestro [Shabat].

y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

habla a los [Bnei Israel], diciendo: El día quince de este séptimo mes será el [Chag HaSukkot] para [shivat yamim] para [yhwh].


en [Yom HaRishon] habrá un [mikra kodesh]; No haréis ningún trabajo laborioso [melekhet avodah] en él.


[shivat yamim] ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh]; el octavo día os será [mikra kodesh]; y ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh]; es una asamblea [atzeret]; y no haréis [melekhet avodah] en ello.


estos son los [Mo'adim de yhwh], que proclamaréis que son [mikra'ei kodesh], para ofrecer una ofrenda hecha por [eish to yhwh an olah] holocausto, y [a minchah, a zevach y nesakim ], cada cosa requerida en su día,


además del [Shabatot de YHWH], y además de vuestro [mattenot], y además de todos vuestros [nederim], y además de todas vuestras [nedavot] ofrendas voluntarias que dais a YHWH.


también en el día quince del séptimo mes, cuando hayáis recogido la cosecha de [HaAretz], celebraréis una [Chag] Fiesta para [yhwh shivat yamim]; el primer día será un [Shabaton], y el octavo día será un [Shabaton].


y tomaréis en [Yom HaRishon] el fruto del árbol [cidro], ramas de palmeras [temarim] datileras, y ramitas de árboles trenzados, y sauces del arroyo; y os regocijaréis ante [Hashem Eloheichem shivat yamim].


y la celebraréis como Fiesta [Jag] para [Hashem shivat yamim] en la [shanah]. Será un [chukkat olam] en tu [dorot]; Lo celebraréis en el mes séptimo.


habitaréis en [sukkot shivat yamim]; todos los que son [Ezrach Israel] habitarán en [sukkot],


para que vuestro [dorot] sepa que yo hice habitar a los [Bnei Israel] en [sukkot], cuando los saqué de [Eretz Mitzrayim]: Yo soy [yhwh Eloheichem].


44 Y [Moshé] declaró a los [Bnei Israel] los [Mo'adim de yhwh].

Wednesday, January 11, 2023

isaias yeshayahu yhwh es nuestro salvador parasha heh mem porcion capitulo cuarenta y cinco escrituras hebreas kitvei ibrim

ch suena como jota
letra coloreada es parte de la pronunciacion
prefijos para indicar accion 
sufijos para hacer un derivado
la letra sin color es el original de la palabra

isaias yeshayahu yhwh es nuestro salvador parasha heh mem porcion capitulo cuarenta y cinco                                 escrituras hebreas kitvei ibrim 

el rey persa usado por elohim
asi dice yhwh para su rey ungido para el rey persa que posee el horno cuya mano derecha he tomado para mandar las naciones delante de el y los lomos de los reyes los desatare para abrir delante de el las puertas dobles y los portones  para que no continuen cerradas  
koh amar yhwh limashiahou lekouresh  asher hehasaqti   biyaminou  leradad lepaneahu gouyim umoathene meleakim apattheach lipetaoch  lepanehu  deletayim ushaarim lo yisagaeru

ire delante de ti y enderezare los caminos torcidos derribare las puertas de bronce y cortare sus barras de hierro                       
ani lepanekha haelaeve hadaurim  ayashaedelethout nechushah ashabar,uberiache barzel agadea

y te dare los tesoros de la oscuridad y las riquezas escondidas de lugares secretos para que sepas que yo yhwh que te llamo por tu nombre soy el unico elohim de yisroel 
ve nathanti leka outsarout choshek umatmuone  mistarim lemaan teyada  ki ani yhwh ha qaourea beshiemka eloheim echad yisraoel

por amor para mi siervo yacob y para yisroel mi elegido incluso te he llamado por tu nombre te he puesto sobrenombre aunque no me has conocido                          lemaan aebedi yaaqob ve yisroael baechiri ve eqara leka bishemeka akanaeka ve lo yeadatani

yo soy yhwh y no hay otro no hay elohim fuera de mi te he aprovisionado aunque no me has conocido
ani yhwh ve ayien oud zulahati ayieelohim azareka ve lo yeadatani 

para que sepan desde la salida del sol hasta el occidente lugar del ocaso del sol que no hay ninguno aparte de mi yo soy  yahweh y no hay otro elohim   
lea maan yeadeau  mim mizrach shemesh umim maarabah ki efes  biladeay ani yhwh ve ayieoud elohim

yo forme la luz y enmarque las tinieblas hago la paz y enmarco la calamidad yo yhwh creo y hago todas estas cosas  
ani barah ouhr  ve yaoutsaer choshek  asah shalom yetser ra ani yhwh koal elleh barah ve asah

que la lluvia caiga desde los cielos y desde lo alto  que el cielo azul derrame imparcialmente que la tierra se abra y que la salvacion florezca y que la justicia brote yo yhwh las he creado 
ha raiafshaomayim mim maal  usheahaqim yiznazealu tzedeq  tipatach ha eretz ve yiparauyesha utzedaqah tsamiach yachad ani yhwh baraeti ve asahati 

ay del que pelea con su creador ay del que pelea con su creador la jarra entre las jarras de barro dira para su creador que estas haciendo dira para su creador que estas haciendo  tu trabajo no tiene manijas agarradera  tu trabajo no tiene manijas agarradera                                                                   houruab eth yoatsearou cheres et chaerese adamah ha yoamar chomer le yoatsearou mah taaseah u paoaaleka  ha yoamar chomer le yoatsearou mah taasah paoaaleka loe ayien yadayim loe ayien loe yadayim 

ay del que dice al  padre que engendraste que engendraste   o para la mujer que has dado  luz que has dado  luz                                  houy aomear le ab  mah touyalaimah touyalaid u le ishshah mah techiuwlin mah techiuwlin

aqui habla yhwh bendito de yisroel elohim que prevalece y es su creador me preguntaran de cosas por venir cosas futuras concernientes para mis hijos y me acusaran de las obras de mis manos 
koh amar yhwh qeadouosh yisraoel elohim ve yoatsaerou  ha aothahyout shaealuni al baenay ve al poal yaday  tesavahuni

yo hice el mundo y cree al hombre sobre el incluso mis manos extendieron los cielos y todas sus miriadas las mando   
anoki  barati eretz ve asiahiti adam aleha  ani yaday natauh shamayim ve kaol tseabaam  tsaiuvaheti

yo he despertado un rey que posee el horno en justicia y allanare todos sus caminos y veredas de paz el reedificara la ciudad y librara mis exiliados no por precio ni por recompensa dice yhwh de los ejercitos 
anoki ha uiro ti hu melek betsedeq  be kaol dereakau ayashear hu yibanaeh iyri ve galuthi yeshaleach lo bimechir ve lo beshochad amar yhwh tsebaout

por lo tanto dice yhwh el trabajo de egipto y la mercaderia de morenos afrodescendientes y de los sabeos los de seba en arabia pasaran para vosotros hombres de gran estatura y seran de ustedes iran tras ustedes encadenados acercate y se echaran hacia ti te suplicaran diciendo que ciertamente elohim esta contigo y no hay otro ningun otro elohim   
koh amar yhwh yegia mitzrayim ve useachar kuwsh ve sebaim anishmiddah alayik  yaaboaru ve lak yihayauh acharayik halaku baziqahim yaabaoru ve elayik yishachahu elayik yitpalalu ak bak elohim ve ayin oud efes elohim

en verdad tu eres elohim que te escondes poderoso de yisroel ungido poderoso de yisroel ungido 
aken attah elohim misatharter eloheim yisroael moyashia  elohim yisroael moyashia 

avergonzados y tambien humillados todos ellos juntos iran para confusión los que hacen imagenes idolos 
bouoshu ve gam nikaleamu  koullam yahadau haleaku bakelimmah charashe tsirim

yisroel sera salvo en yhwh con una salvacion eterna no sera avergonzado ni confundido por toda la eternidad                                                                                     yisroael noyasha yhwh teshuaht oulamim lo teboshu ve lo tikkaleamu ad oulame ad

porque asi dice yhwh elohim creador de los cielos quien creo toda existencia el es senor quien nos gobierna y vela por nosotros creador de la tierra y su realizador asi el lo ha establecido el la creo no en confusion el la formo para ser habitada yo soy yhwh y no hay otro elohim    
ki koh amar yhwh baourae  ha shamayim hu ha elohim yaotsaeha aeretz ve aosah hu kounah lo tohu bearaah la yashabet yeatsarah ani yhwh ve ayien oud elohim

no murmuro en secreto para los descendientes de jacob  mi palabra en un escondite de la tierra no digo busquenme en la confusion yo digo busquenme yo soy yhwh el unico que habla justicia proclamando la rectitud   
lo bascether daibbarti bimaqoum aeretz choshek  lo amarti lezera yaaqob tohu ani amar baqeashuni ani yhwh daobar tsedeq nagadi mesharim 

juntense y acerquense para yhwh en union ustedes que son fugitivos escapados de las naciones que no tienen conocimiento ni razonan que cargan y oran para sus idolos de madera para un dios que no puede salvar
hiqqabaetsu ve bou hitnaggashu yachadau yhwh paliyte hag gouyim lo yadaeu han naosaeim eth ets peiselam umitpalalim el baal lo yaoushi

llamen y acerquense  tomen consejo juntos quien llamo para hacer  esto desde desde la eternidad quien llamo para hacer  esto desde desde la eternidad quien lo ha dicho desde hace mucho tiempo quien lo ha dicho desde hace mucho tiempo no ha sido yhwh quien lo ha dicho desde hace mucho tiempo ha sido yhwh y nada hay  fuera de mi yo soy yhwh elohim de justicia y salvacion no hay otro fuera de mi 
hanagadu ve  nagashu af yauuatsu yachadau                     mi hishamia zot miqedem meaz mi hishamia zot miqedem meaz              mi nagad halou ani  yhwh mi nagad halou    ani  yhwh ve ayien oud mibiladeay ani yhwh elohim tzaddik yasha ayin zulahti 

vuelvanse para mi y sed salvos todos los confines de la tierra yo soy elohim y no hay otro elohim    
panau elai ve yiaushau kaol aefese aeretz ki ani elohim ve ayin oud elohim 

he jurado por mi mismo ha salido de mi boca la palabra de justicia y no sera revocada ante mi se doblara toda rodilla y toda lengua jurara mi nombre 
bi nishabati yatsa mipehi tzdaqah dabar ve lo ya shub ki li tikara koal berek tishaba koal lashoun shemi

ciertamente hablaran de mi y diran yhwh es justicia y poder para el vendran los hombres y seran avergonzados todos los que se enojan contra el   
ak yhwh liamar tzedaqauht ve oz adau yabou ve yeboshu kol hanharahim immad

todo descendiente de yisroel  se volvera justo y se gloriara en yhwh  
koal zera yisroael yitzadoqu ve yithalalu yhwh

notas
toda escritura es hecha por seres humanos caidos adam nafal sujetos al error chata y ellas para la tradicion oral torah son un testimonio edut de lo que esta escrito en nuestro corazon y mente uno solo es levav ehad por causa de la fe y arrepentimiento para vida eterna emunah ve teshuvah chayei olam  doblegamos nuestra carne basar y la semejanza e imagen el poder de yhwh  ruakh en nuestro cuerpo fisico confirma lo leido

 

tzedakah es la filantropia y caridad esto es un concepto de justicia social que deben practicar los hebreos ibrim

la tzedakh 
la filantropia y caridad son uno de los preceptos mas importantes de la tradicion oral torah para vivir 

de tal manera es la importancia que la tradicion nos enseña que junto con la fe para vida eterna y arrepentimiento para vida eterna emunah ve  teshuvah olaam hayei son las acciones del ser humano adam en este sentido de filamtropia y caridad tzedakh las capaces de revertir los decretos de nuestro amo bendito adonu kadosh elohim yhwh  
 
para un hebreo la tzedakah la filantropia y la caridad se considera en ambos sentidos pues ella bendice al dador asi como al recibidor es decir tanto el que da como el que recibe deben gurdar los mandamientos de yhwh separados el uno del otro 
para facilitar el cumplimiento de este precepto yhwh nuestro elohim aparto la tribu de los levitas para servir como los servidores de la filantropia y la caridad  levi ad olam ad ebedim tzedakah 

yhwh en su justicia juzga al tzadik justo como un individuo reponsable por sus acciones

la tradicion oral torah en la practica nos enseña que en el mundo de probacion olam haze los hebreos deben mirar con dedicacion lo que independientemente hace cada una de sus manos el que entiende entiende la parabola mashal
         

[vayikra] levítico 23

Search This Blog

rebe blogs lista

Popular Posts