translate traductor

Monday, August 26, 2024

Juan John [yahanan] porcion capitulo ocho [parashah khet] la verdad os hará libres

el engaño judaico viene en las traducciones del tanakh y las versiones biblicas partiendo por la septuaginta y todas las que posteriormente  han sido canonizadas o no tales como la vulgata latina hecha por Jerónimo ordenada por el papa damaso

en hebreo antiguo o paleo hebreo no existe ningun tipo de puntuacion ni acentos ni uso de mayusculas 
cuando se quiere resaltar una expresion se repite dos o tres veces  

y hay que recordar que el hebreo se escribe y se lee de derecha para la izquierda

juan john [yahanan yhwh rakham hu hov] yhwh es misericordioso porcion capitulo ocho [parashah khet]

yahshua maestro rey mesias se aparto y se fue al monte de los olivos para orar 
[yahshua rebbe melekh ha moshiakh halakh har ha zeytim le athar]

yahshua master lord king messiah stepped aside and went to the mount of olives to pray [yahshua rebbe adon melekh ha moshiakh halakh har ha zeytim le athar]

y al amanecer yahshua el maestro el señor el rey mesias volvio al templo y todo el pueblo acudia para yahshua el maestro el señor el rey mesias y sentandose les enseñaba   [ve le shacharit yahshua rebbe adon melekh ha moshiakh shub  beis ha mikdash ve kol ha am beim hayah le rebbe adon melekh ha moshiakh ve hu yashab hem tirgal shiur  ]

and at the beginning of morning the dawn yahshua master lord king messiah came again into the temple and  all the people were coming to yahshua master lord king messiah  and having sat down he was teaching them  [ve le shacharit yahshua rebbe adon melekh ha moshiakh shub  beis ha mikdash ve kol ha am beim hayah le rebbe adon melekh ha moshiakh ve hu yashab hem tirgal shiur  ]


sucedio que los maestros de la ley y los fariseos se presentaron abruptamente con una mujer que habia sido sorprendida en adulterio y la pusieron en frente de nuestro señor  

y plantearon cinicamente para yahshua esta situacion maestro esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio 

en la ley nos manda moises que demos muerte con pedradas tales mujeres tu que dices tu que dices

planteaban el asunto para ponerlo en prueba y encontrar asi un motivo de acusacion en su contra yahshua se inclinó y se puso a escribir nombres con el dedo en el suelo

como ellos insistian en preguntar yahshua se incorporo y les dijo aquel de ustedes que no haya transgredido la ley que tire la primera piedra aquel de ustedes que no haya transgredido la ley que tire la primera piedra


dicho esto se inclino de nuevo y siguio escribiendo en el suelo 

9 Oír las palabras de Jesús y escabullirse uno tras otro, comenzando por los más viejos, todo fue uno. Jesús se quedó solo, con la mujer allí en medio.

10 Se incorporó y le preguntó:

— Mujer, ¿dónde están todos esos? ¿Ninguno te condenó?

11 Ella le contestó:

— Ninguno, Señor.

Jesús le dijo:

— Tampoco yo te condeno. Vete y en adelante no vuelvas a pecar.]
yahshua, luz del mundo

12 Jesús se dirigió de nuevo a los judíos y les dijo:

— Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no caminará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

13 Los fariseos le replicaron:

— Estás declarando como testigo en tu propia causa; por tanto, tu testimonio carece de valor.

14 Jesús les contestó:

— Aun cuando yo testifique a mi favor, mi testimonio es válido, porque sé de dónde vengo y a dónde voy. Vosotros, en cambio, no sabéis ni de dónde vengo ni a dónde voy.

15 Vosotros juzgáis con criterios mundanos. ahora Yo no juzgare a nadie

16 y, cuando lo hago, mi juicio es válido, porque no estoy yo solo; conmigo está el Padre que me envió.

17 En vuestra ley está escrito que el testimonio coincidente de dos testigos es válido.

18 Pues bien, a mi testimonio se une el que da a mi favor el Padre que me envió.

19 Ellos le preguntaron:

— ¿Dónde está tu padre?

Contestó Jesús:

— Ni me conocéis a mí ni a mi Padre; si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.

20 Jesús hizo estas manifestaciones cuando estaba enseñando en el Templo, en el lugar donde se encontraban los cofres de las ofrendas. Pero nadie se atrevió a echarle mano porque todavía no había llegado su hora.
No podéis ir a donde yo voy

21 Jesús volvió a decirles:

— Yo me voy. Me buscaréis, pero moriréis en vuestro error si no se arrepienten; y a donde yo voy, vosotros no podéis ir.

22 Los judíos comentaban entre sí:

— ¿Pensará suicidarse, y por eso dice: “A donde yo voy vosotros no podéis ir”?

23 Jesús aclaró:

— Vosotros pertenecéis a este mundo de abajo; yo pertenezco al de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no.

24 Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados. Porque si no creéis que “yo soy”, moriréis en vuestros pecados.

25 Los judíos le preguntaron entonces:

— Pero ¿quién eres tú?

Jesús les respondió:

— ¿No es eso lo que os vengo diciendo desde el principio? 26 Tengo muchas cosas que decir de vosotros, y muchas que condenar. Pero lo que digo al mundo es lo que oí al que me envió, y él dice la verdad.

27 Ellos no cayeron en la cuenta de que les estaba hablando del Padre; 28 así que Jesús añadió:

— Cuando levantéis en alto al Hijo del hombre, entonces reconoceréis que “yo soy” y que no hago nada por mi propia cuenta; lo que aprendí del Padre, eso enseño. 29 El que me envió está conmigo y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada.

30 Al oírlo hablar así, muchos creyeron en él.
La verdad que libera

31 Dirigiéndose a los judíos que habían creído en él, dijo Jesús:

— Si os mantenéis fieles a mi mensaje, seréis verdaderamente mis discípulos,32 conoceréis la verdad y la verdad os hará libres.

33 Ellos le replicaron:

— Nosotros somos descendientes de Abrahán y nunca hemos sido esclavos de nadie; ¿qué significa eso de que “seremos libres”?

34 — Yo os aseguro —les contestó Jesús— que todo el que comete pecado es esclavo del pecado. 35 Y el esclavo no forma parte de la familia de modo permanente; el hijo, por el contrario, es siempre miembro de la familia. 36 Por eso, si el Hijo os da la libertad, seréis verdaderamente libres.37 Ya sé que sois descendientes de Abrahán. Sin embargo, queréis matarme porque mi mensaje no os entra en la cabeza. 38 Yo hablo de lo que he contemplado estando con el Padre; vosotros, en cambio, hacéis lo que habéis aprendido de vuestro padre.
Vuestro padre es el diablo

39 Ellos replicaron:

— Nuestro padre es Abrahán.

Jesús les contestó:

— Si fueseis de verdad hijos de Abrahán, haríais lo que él hizo. 40 Pero vosotros queréis matarme porque os he dicho la verdad que aprendí de Dios mismo. No fue eso lo que hizo Abrahán. 41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre.

Ellos le contestaron:

— Nosotros no somos hijos ilegítimos. Nuestro padre es únicamente Dios.

42 Jesús les dijo:

— Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais a mí, porque yo he venido de Dios y aquí estoy. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me ha enviado. 43 Si no entendéis lo que yo digo, es porque no queréis aceptar mi mensaje. 44 Vuestro padre es el diablo e intentáis complacerle en sus deseos. Él fue un asesino desde el principio y no se mantuvo en la verdad. Por eso no tiene nada que ver con la verdad. Cuando miente, habla de lo que tiene dentro, porque es mentiroso y padre de la mentira. 45 Por eso, no me creéis a mí que digo la verdad. 46 ¿Quién de vosotros sería capaz de demostrar que yo he cometido pecado? Pues bien, si os digo la verdad, ¿por qué no me creéis? 47 El que es de Dios acepta las palabras de Dios; pero como vosotros no sois hijos de Dios, por eso no las aceptáis.
Jesús y Abrahán

48 Los judíos le contestaron:

— Con razón decimos nosotros que eres samaritano y que tienes un demonio dentro.

49 Jesús respondió:

— Yo no tengo ningún demonio; lo que hago es honrar a mi Padre; vosotros, en cambio, me deshonráis a mí. 50 Yo no vivo preocupado por mi propio honor. Hay uno que se preocupa de eso, y a él le corresponde juzgar. 51 Os aseguro que el que acepta mi mensaje, jamás morirá.

52 Al oír esto, los judíos le dijeron:

— Ahora estamos seguros de que estás endemoniado. Abrahán murió, los profetas murieron, ¿y tú dices que quien acepta tu mensaje jamás morirá? 53 ¿Acaso eres tú más que nuestro padre Abrahán? Tanto él como los profetas murieron. ¿Por quién te tienes tú?

54 Jesús respondió:

— Si yo me alabara a mí mismo, mi alabanza carecería de valor. Pero el que me alaba es mi Padre; el mismo de quien vosotros decís que es vuestro Dios. 55 En realidad no lo conocéis; yo, en cambio, lo conozco, y si dijera que no lo conozco, sería tan mentiroso como vosotros. Pero yo lo conozco y cumplo sus mandatos.56 Abrahán, vuestro padre, se alegró con la esperanza de ver mi día; lo vio y se alegró.

57 Los judíos le replicaron:

— ¿De modo que tú, que aún no tienes cincuenta años, has visto a Abrahán?

58 Jesús les respondió:

— Os aseguro que antes de que Abrahán naciera, existo yo.

59 Intentaron, entonces, apedrearlo; pero Jesús se escondió y salió del Templo.

amados hermanos en el versículo 58 esta la verdad que nos hace libres yhwh yahshua ruakh ha kodesh ekhades uno solo el que entiende entiende porque esta guardando los mandamientos en confianza y arrepentimiento para nuestro elohim yhwh [emunah ve teshubah eloheinu yhwh]




But Rebbe, Melech HaMoshiach went to the Har HaZeytim (Mount of Olives).


2 And at the beginning of Shacharis, Rebbe, Melech HaMoshiach came again into the Beis Hamikdash and kol haAm (all the people) were coming to Rebbe, Melech HaMoshiach, and having sat, for them he was saying a shiur.

3 And the Sofrim and the Perushim led an isha (woman) having been caught in ni’uf (adultery) and, having stood her in the midst [VAYIKRA 20:10],

4 They say to Rebbe, Melech HaMoshiach, Rabbi, this isha (woman) has been caught in the act of committing ni’uf (adultery).

5 Now in our Torah Moshe Rabbeinu gave us a mitzvah to stone such nashim. You, therefore, what do you say? [Lv 20:10; Dt 22:22-24; Job 31:11]

6 But this they were saying to put a nissayon before Rebbe, Melech HaMoshiach that they might have something about which to accuse him, but he, having stooped down with his finger, was writing on the ground.

7 But as they were remaining, questioning him, he stood up and said to them, The one without chet (sin) among you, at her let him be first to throw a stone. [Dt 17:7; Ezek 16:40]

8 And again, having stooped down, he was writing on the ground.

9 And the ones having heard were departing, one by one, beginning with the zekenim, and he was left alone with the isha standing before him.

10 And having stood up, he said to her, Isha, where are they? Does no one condemn you?

11 And she said, No one, Adoni. And Rebbe, Melech HaMoshiach said, Neither do I condemn you. Go and practice chet no more.

12 Then again he spoke to them, saying, Ani Hu HaOhr HaOlam Hazeh. The one following me will never walk in choshech, but will have the Ohr HaChayyim. [Isa 9:1; 42:8; 49:6, 60:1,3 Prov 4:18]

13 Therefore, the Perushim said to him, You give solemn edut (testimony) about yourself. But your edut is not ne’emanah.

14 In reply, he said to them, Even if I give solemn edut about myself, my edut is ne’emanah, because I have da’as of where I came from and where I go, but you have no da’as of where I come from or where I go.

15 You judge according to the basar; I do not judge anyone. [1Sm 16:7]

16 But even if I judge, my psak din, my mishpat, is emes, because it is not I alone but the One having sent me, HaAv.

17 And it has been written even in your Torah, that the edut (testimony) of two is ne’emanah. [Dt 17:6; 19:15]

18 Ani Hu the one giving solemn edut (testimony) about myself and the One having sent me, HaAv, gives solemn edut about me.

19 Therefore, they were saying to Rebbe, Melech HaMoshiach, Where is HaAv of you? In reply, he said, You have da’as of neither me nor HaAv of me. If you had had da’as of me, you would have had da’as of HaAv of me.

20 These dvarim, Rebbe, Melech HaMoshiach spoke in the Beis HaOtzar while saying shiurim in the Beis Hamikdash, and no one arrested him, because his sha’ah had not yet come.

21 Rebbe, Melech HaMoshiach said, therefore, again to them, I go away and you will seek me, and in your chet you will go to your mavet. Where I go you are not able to come. [Dt 24:16; Ezek 3:18]

22 Therefore, those of Yehudah were saying, Does he mean he will commit suicide, because he says, Where I go you are not able to come?

23 And Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to them, You are from mattah (below); Ani Hu from ma’lah (above). You are of the Olam Hazeh; I am not of the Olam Hazeh.

24 I said, therefore, to you that you will go to your mavet in your averos (sins), for if you do not have emunah (faith) that Ani Hu [YESHAYAH 41:4; SHEMOT 3:14-16], you will die in your chatta’im.

25 They were saying, therefore, to him, Who are you? Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, Why should I even speak to you at all?

26 I have much to speak regarding you, much about you worthy of harsha’ah (condemnation), but the One having sent me is ne’eman and what I heard from Him these things I speak in the Olam Hazeh.

27 They did not have da’as that Rebbe, Melech HaMoshiach was speaking to them about Elohim HaAv.

28 Therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, When you perform the hagbah (lifting up) of the Ben HaAdam, you will have da’as that Ani Hu [YESHAYAH 41:4; SHEMOT 3:14-16], and from myself I do nothing, but as HaAv of me taught me, these things I speak.

29 And the One having sent me is with me [MISHLE 8:30]. He did not leave me alone, because I always do the things that please Him. [Prov 8:30; Isa 50:5; 43:10 TARGUM HASHIVIM]

30 As Rebbe, Melech HaMoshiach was saying these things, many put their emunah in him.

31 Therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to the Yehudim who had emunah in him, If you remain in the dvar of me [Rebbe, Melech HaMoshiach], then you are my talmidim indeed.

32 And you will have da’as of HaEmes (the Truth) and HaEmes will give you cherut (freedom). [VAYIKRA 25:10; YESHAYAH 61:1-3; 53:4-12]

33 They answered Rebbe, Melech HaMoshiach, We are of the zera Avraham and to no one have we ever been enslaved. How do you say, You will become Bnei Chorin (freedmen)? [Neh 9:36]

34 In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, Omein, omein, I say to you that everyone practicing Chet is an eved HaChet. [BERESHIS 4:7]

35 But the eved does not remain in the Bais ad Olam. HaBen remains ad Olam. [BERESHIS 21:10; SHEMOT 21:2; DEVARIM 15:12]

36 If therefore HaBen makes you Bnei Chorin, you shall be Bnei Chorin indeed.

37 I have da’as that you are zera Avraham, but you seek to kill me, because my dvar has no place in you [Jer 31:31-34].

38 What I have seen in the presence of HaAv of me, of that, I make solemn declaration. Therefore, the things you have heard from your father you do.

39 They answered and said unto him, Avinu hu Avraham. Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, If you were yeladim of Avraham, you would have been doing the ma’asei Avraham.

40 But now you are seeking to kill me, a man who has told you HaEmes, which I heard from Hashem; this was not a ma’aseh that Avraham did. [TEHILLIM 15:2]

41 You are doing the ma’asim of your Av. They said, therefore, to Rebbe, Melech HaMoshiach, We are not mamzerim who have been born of zenunim (fornication). We have Av Echad, Hashem. [Gn 38:24; Isa 63:16; 64:8; Mal 2:10; Dt 32:6].

42 He said to them, If Hashem were the Av of you, you would have had ahavah for me, for I came forth from Hashem, and now I am present here, for I have not come on my own, but HaAv sent me [Isa 55:11].

43 Why do you not understand my dvarim? Because you are not able to give obedient shemah (hearing) to my dvar.

44 You are from the Av of you, Hasatan [BERESHIS 3:4-5; TEHILLIM 58:4(3)], and the ta’avot of your Av you want to do, for that one was a rotze’ach from Bereshis, and he has not taken a stand in HaEmes, because HaEmes is not in him. When he speaks the sheker, he speaks naturally, because he is a shakran (liar) and the av of it. [Gn 3:4 2Ch 18:21; Ps 5:6; 12:2]

45 But because I speak HaEmes, you do not have bitachon (trust) in me.

46 Who among you convicts me of chet (sin)? If I speak HaEmes, why do you not have emunah in me?

47 The one who is of Hashem hears the divrei Hashem. Therefore, you do not hear because you are not of Hashem.

48 In reply, those of Yehudah said to Rebbe, Melech HaMoshiach, Did we not rightly say that you are a Shomroni (Samaritan) and that you have a shed (demon)?

49 In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said, I do not have a shed (demon). But I honor HaAv of me and you dishonor me.

50 But I do not seek my own kavod; there is One seeking and judging.

51 Omein, omein, I say to you, regarding the dvar of me, if anyone is shomer, he will never see mavet.

52 Therefore, those of Yehudah said to Rebbe, Melech HaMoshiach, Now we have da’as that you have a shed, Avraham died and the Nevi’im; yet you say if anyone keeps the dvar of me he will never taste mavet (death). [Hisgalus 21:8]

53 Surely you are not greater than Avraham Avinu, who died? And the Nevi’im died. Whom do you make yourself to be? [Zech 1:5]

54 In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said, If I give myself kavod, the kavod of me is nothing. It is HaAv of me Who is giving me kavod, Whom you say, He is Eloheinu. [YESHAYAH 63:16]

55 And you have not had da’as of Him. But I have had da’as of Him. If I would say that I do not have da’as of Him, I will be like you, a shakran (liar); but I do have da’as of Him, and I keep His dvar.

56 Avraham your Av had lev same’ach to see the Yom of me [the Yom HaMoshiach], and he saw it and had simcha. [BERESHIS 18:18]

57 Therefore those of Yehudah said to him, You do not yet possess fifty years and yet you have seen Avraham Avinu?

58 Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, Omein, omein, I say to you, before Avraham came into being, Ani Hu. [SHEMOT 3:4; 6:3; YESHAYAH 41:4; 43:10,13]

59 Then they took up stones that they might stone him, but Rebbe, Melech HaMoshiach was hidden and departed out of the Beis Hamikdash. [Ex 17:4; Lv 24:16; 1Sm 30:6]

Saturday, August 17, 2024

eclesiastes cohelet uno [ kohelet alef]

eclesiastes  cohelet porcion capitulo  uno  [ kohelet parashah alef] 

escrituras hebreas caraitas y sus tradiciones [kitvei ibrim karaitim ve masoret_eka]

palabras del predicador cohelet hijo de david rey de yahrusalem [da_i_bar_e ben dovid melek be_yarushalayim] 

words of the preacher cohelet son of david king of yahrusalem [da_i_bar_e ben dovid melek be_yarushalayim] 

vano todo es vano vano todo es vano dice el predicador cohelet pura vanidad pura vanidad todo es vano todo es vano [ haba_e_l habal_im amar qohelet habal_im ha_kol haba_e_l]

vain everything is vain vain everything is vain says the preacher cohelet pure vanity pure vanity  
[ haba_e_l habal_im amar qohelet habal_im ha_kol haba_e_l]

que ganancia saca el ser humano de todo el trabajo en que el trabaja bajo el sol que ganancia saca el ser humano de todo el trabajo en que el trabaja bajo el sol  [mah yithron la_adam be_kol amal_ou seya_amal takhath  ha shemesh mah yithron la_adam be_kol amal_ou seya_amal takhath  ha shemesh]

what profit does a human being get from all the work he does under the sun what profit does a human being get from all the work he does under the sun  [mah yithron la_adam be_kol amal_ou seya_amal takhath  ha shemesh mah yithron la_adam be_kol amal_ou seya_amal takhath  ha shemesh]

una  generacion pasa y otra generacion viene y la tierra permanece siempre ahi [dor hala_e_k ve dor bo ve ha aerets le olam a_o_mad_et ]

a generation passes and another generation comes and the earth always remains there [dor hala_e_k ve dor bo ve ha aerets le olam a_o_mad_et ]

y el sol resplandece el sol se desaparece y vuelve hacia el lugar de donde volvera a resplandecer  [ve zerakh ha shemesh u_ba ha shemesh ve el maqom_ou shaaf zerakh hu sham ]

and the sun shines, the sun disappears and returns to the place from where it will shine again [ve zerakh ha shemesh u_ba ha shemesh ve el maqom_ou shaaf zerakh hu sham ]

va al sur y va al norte y el viento gira que te gira y vuelve el viento para reanudar sus giros [hala_e_k el darom ve sabab el tsafom sabab sabab halak ha ruakh ve al sebibah_tau shub ha ruakh ]

it goes south and it goes north and the wind turns and turns and the wind returns to resume its turns [hala_e_k el darom ve sabab el tsafom sabab sabab halak ha ruakh ve al sebibah_tau shub ha ruakh ]

todos los rios van al mar pero el mar nunca se llena porque del lugar donde los rios vienen vuelven de nuevo fluir 
[ kol ha neharot halakim el ha yam ve ha yam anenu  male el maqom se_ha neharot_im halak_im ki sham hem shub_im halak_et ]

all rivers flow into the sea but the sea is never full because from where the rivers come from they flow again. [ kol ha neharot halakim el ha yam ve ha yam anenu  male el maqom se_ha neharot_im halak_im ki sham hem shub_im halak_et ]

todas las palabras se agotan sin que el hombre alcance para decirlas ni los ojos se sacian de ver ni el oido se llena de oir [kol ha da_e-barim yageaim lo yakol ish le daba_e_r lo ti_saba ayin li_raah_ut ve lo tim_male ozen mis_sh_e_am_o_a]

all words are exhausted without man being able to say them nor are the eyes satisfied with seeing nor the ear filled with hearing [kol ha da_e-barim yageaim lo yakol ish le daba_e_r lo ti_saba ayin li_raah_ut ve lo tim_male ozen mis_sh_e_am_o_a]

lo que ya fue sucedera lo que se hizo se hara
nada es nuevo bajo el sol [mah she_hayah hu she_hay_i_ah_yeh  u_mah she_ye_asa-e-h hu she_ye_asa_e_h ve ayi_e_n kol khadash takhath ha sh_a_emesh]

what has already happened will happen what has been done will be done nothing is new under the sun [mah she_hayah hu she_hay_i_ah_yeh  u_mah she_ye_asa-e-h hu she_ye_asa_e_h ve ayi_e_n kol khadash takhath ha sh_a_emesh]

hay algo que se dice que es nuevo cuando ya existio en los tiempos antiguos  existio antes que nosotros [yesh dabar sh
ey_o_amar ra_e_ah zeh khadash hu kebar hayah  le olamim asher hayah mile_panehnu]

there is something that is said to be new when it already existed in ancient times it existed before us [yesh dabar shey_o_amar ra_e_ah zeh khadash hu kebar hayah  le olamim asher hayah mile_panehnu]


no existe memoria de las cosas pasadas y tambien ni de cosas   posteriores ni el porvenir dejara memoria  con las cosas  que vendran despues [ayin zikkaron la rishonim ve gam la akharonim she_yi_haya_u_h lo yi_haya_e_h la hem zikkaro_u_m im she_yi_haya_u_h la akharonah ]

there is no memory of past things and neither of later things nor will the future leave a memory with the things that will come later [ayin zikkaron la rishonim ve gam la akharonim she_yi_haya_u_h lo yi_haya_e_h la hem zikkaro_u_m im she_yi_haya_u_h la akharonah]

yo cohelet predicador sholomo he sido rey de yisroael en yahrusalem [ani qohelet shlomo hayahti melek al yisro_a_el bi yahrusalem]

I cohelet preacher sholomo have been king of yisro_a_el in yahrusalem [ani qohelet shlomo hayahti melek al yisro_a_el bi yahrusalem]

y puse mi corazón y mente para buscar y para examinar con sabiduría todo cuanto se hace bajo el cielo tarea desagradable esta que elohim yhwh ha impuesto para los hijos del hombre  para que se aflijan con ella  [ve nathan et levavi li_dara_o_sh ve la tur ba khokmah al kol asher na asah takhath ha shamayim hu inyan ra nathan elohim yhwh li bene ha adam la ana_o_u_h_t  bo]

and I set my heart and mind to seek and to examine with wisdom all that is done under heaven this is a displeasing task that elohim yhwh has imposed on the sons of man to afflict them with it [ve nathan et levavi li_dara_o_sh ve la tur ba khokmah al kol asher na asah takhath ha shamayim hu inyan ra nathan elohim yhwh li bene ha adam la ana_o_u_h_t  bo]


he visto todas las obras que se hacen debajo del sol y he aquí que todo es vano y lucha contra la voluntad  del ruakh [raahti et kol ha maasehim sena_asa_u_h takhath ha shemesh ve hinneh ha kol hebel u_reuth ruakh]

I have seen all the works that are done under the sun and behold everything is in vain and fights against the will of the ruakh  [raahti et kol ha maasehim sena_asa_u_h takhath ha shemesh ve hinneh ha kol hebel u_reuth ruakh] 

15 No se puede enderezar lo torcido ni contar lo que no existe.

16 Me decia interiormente he ampliado y aumentado la sabiduria en relacion con todos mis predecesores en Jerusalen y he adquirido sabiduria y ciencia extraordinarias 

17 Me he aplicado a distinguir sabiduria y ciencia de lo que es locura y estupidez y he comprendido que tambien eso era vano afan 

18 pues a mayor sabiduria mayor tormento y con mas ciencia mas dolor

Thursday, August 15, 2024

Zacarías dos [Zecharyah bet] escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]

Zacarías dos [Zecharyah bet] escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]

Alcé la vista y, al mirar, vi cuatro cuernos. 

2 Pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo:
— ¿Qué representan esos cuernos?
El ángel me respondió:
— Representan el poder de quienes dispersaron a Judá, a Israel y a Jerusalén.

3 A continuación yhwh me hizo ver cuatro herreros. 

4 Y yo pregunté:
— ¿Qué es lo que estos vienen a hacer?
Me contestó:
— Los cuernos representan a quienes dispersaron a
Judá hasta el punto de que ya nadie podía levantar cabeza; los herreros, por su parte, vienen para hacer temblar y derribar los poderes que esas naciones desencadenaron contra el país de Judá a fin de dispersarlo.

5 Alcé la vista y, al mirar, vi a un hombre que tenía en la mano una cinta para medir.

6 Le pregunté:
— ¿A dónde te diriges?
Me respondió:
— A medir Jerusalén para saber cuál será su anchura y su longitud.

7 Se marchaba ya el ángel que estaba hablando conmigo, cuando otro ángel le salió al encuentro 

8 y le dijo:
— Anda y di a ese joven: “Jerusalén será una ciudad abierta, habitada por una multitud de personas y animales. 

9 Y yo seré para ella —oráculo de yhwh— una muralla de fuego alrededor y un motivo de gloria en medio de ella”.
Invitación a los desterrados

10 ¡Ea, vamos!
Escapad del país del norte
—oráculo de yhwh—.
Yo os dispersé —dice yhwh—
por los cuatro puntos cardinales;

11 pues bien, ¡arriba, Sión!,
trata de ponerte a salvo,
tú que habitas en Babilonia.

12 Esto dice el elohim del universo
—de quien soy su mensajero autorizado—
acerca de las naciones que os despojaron:
El que os toca a vosotros,
toca a las niñas de mis ojos.

13 Yo castigaré a esas naciones
que serán botín de sus esclavos,
y así reconoceréis que he sido enviado
por el elohim del universo.

14 ¡Grita de alegría, Sión,
pues en medio de ti vengo a morar!
—oráculo del yhwh—.

15 En aquel día se unirán para Yhwh Elohim
naciones sin cuento;
se convertirán en pueblo mío,
yo habitaré en medio de ti
y tú reconocerás
que es el elohim del universo
quien a ti me ha enviado.

16 Judá será la tierra santa,
posesión y heredad de Yhwh Elohim
que de nuevo elegirá a Jerusalén.

17 Calle, pues, ante yhwh todo viviente
porque está decidido a entrar en acción
desde su santa morada



2 1 (2:5) I lifted up mine eyes again, and looked, and, hinei, a man with a measuring line in his hand!

2 (2:6) Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Yerushalayim, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 (2:7) And, hinei, the malach that spoke with me went forth, and another malach went out to meet him,

4 (2:8) And said unto him, Run, speak to this na’ar (young man, i.e., see 2:1 [2:5]) saying, Yerushalayim shall be inhabited like unwalled cities because of the multitude of men and cattle therein;

5 (2:9) For I, saith yhwh, will be unto her a chomat eish (wall of fire) round about, and will be the kavod in the midst of her.

6 (2:10) Come, come, and flee out of the Eretz Tzafon, saith yhwh; for I have scattered you like the Arbah Ruchot HaShomayim, saith yhwh.

7 (2:11) Come, save thyself, O Tziyon, thou that dwellest with the Bat Bavel.

8 (2:12) For thus saith yhwh Tzva’os: After Kavod (Glory) sent me unto the Goyim who plundered you‖the one that toucheth you toucheth the apple of His eye.

9 (2:13) Hineni, I will surely raise Mine hand against them, and they shall be plunder to their avadim; and ye shall know that yhwh Tzva’os hath sent me.

10 (2:14) Sing and rejoice, O Bat Tziyon; for, hineni, I will come, and I will dwell in the midst of thee, saith yhwh.

11 (2:15) And Goyim rabbim shall be joined to yhwh in Yom HaHu (that day), and shall be Ami (My People): and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that yhwh Tzva’os hath sent me unto thee.

12 (2:16) And yhwh shall inherit Yehudah as His chelek in the Admat HaKodesh (Holy Land), and shall choose Yerushalayim again.

13 (2:17) Be silent, Kol Basar, before yhwh; for He has roused Himself from His Ma’on Kadosh (holy habitation).


zacarías uno [zecharyah alef] escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]

 zacarias porcion capitulo uno [zecharyah parashah alef] escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]

para la ocho luna nueva del ciclo  cuatro del rey de meda yhwh dirigio esta palabra al profeta zacarias  yhwh se acuerda hijo de berequias yhwh bendice y berequias hijo de ido oportuno [ba kheit khodesh moed  dalet et  dareyavesh haya dabar yhwh el zecharyah ben berekyah ben ido]

1 In the chodesh hashmini (eighth month), in the shnat shtayim (second year) of Daryavesh, came the Devar yhwh unto Zecharyah ben Berechyah ben Iddo HaNavi, saying,




2 — Vuestros antepasados irritaron sobremanera al Señor. 

3 Di, pues, a los israelitas: “Esto dice elohim yhwh  del universo: Volved a mí —oráculo del elohim del universo— y yo me volveré a vosotros”. Es palabra del elohim yhwh del universo. 

4 No imitéis a vuestros antepasados a quienes ya los más antiguos profetas amonestaban diciendo: “Así os habla yhwh del universo: Cambiad de conducta; abandonad vuestro mal proceder y vuestras perversas acciones”. Pero ni me escucharon ni me hicieron caso alguno —oráculo del Señor—. 

5 Pues bien, ¿dónde están ahora vuestros antepasados? Y los profetas, ¿acaso van a vivir indefinidamente? 

6 Sin embargo, las palabras y preceptos que encomendé transmitir por medio de mis siervos, los profetas, encontraron acogida en vuestros antepasados que se convirtieron reconociendo que el elohim yhwh del universo los había tratado de acuerdo con su proceder y sus acciones.
Libro de las visiones (1,7—6,15)
Primera visión: los jinetes

7 El día veinticuatro del undécimo mes —es decir, el mes de Sebat— del reinado de Darío, yhwh dirigió su palabra al profeta Zacarías, hijo de Berequías y nieto de Idó, que se expresó en estos términos:

8 — He tenido durante la noche una visión: vi a un hombre que estaba sentado en un caballo rojo entre los mirtos de la hondonada; detrás de él había caballos rojos, alazanes y blancos. 

9 Yo entonces pregunté:

— ¿Quiénes son estos, mi Señor?

El ángel que hablaba conmigo me respondió:

— Yo te indicaré quiénes son.

10 Entonces intervino el hombre que estaba entre los mirtos y dijo:

— Estos son los que ha enviado yhwh a recorrer la tierra. 

11 Ellos entonces se dirigieron al ángel de yhwh y le informaron:

— Hemos recorrido toda la tierra y la hemos encontrado tranquila y en calma.

12 El ángel de yhwh exclamó:

—elohim del universo del universo, ¿cuándo, por fin, te apiadarás de Jerusalén y de las ciudades de Judá contra las que llevas ya setenta años irritado?

13 Entonces yhwh dio al ángel que me hablaba una contestación amable y consoladora. 

14 Así que el ángel que hablaba conmigo me dijo:

— Proclama: “Esto dice el elohim del universo: Estoy profundamente enamorado de Jerusalén y de Sión, 

15 y es grande mi enojo contra las naciones que, seguras de sí mismas, se aprovecharon de que yo no estaba muy irritado [contra ellas] para intensificar su hostilidad. 

16 Por eso así dice yhwh: Miro compasivo a Jerusalén donde será reconstruido mi Templo —oráculo del elohim del universo— junto con el resto de la ciudad”. 

17 Y proclama también: “Esto dice yhwh del universo: Mis ciudades rebosarán bienestar, yhwh colmará de nuevo a Sión de consuelo y Jerusalén podrá aún ser elegida”.





2 yhwh hath been very angry with your avot.

3 Therefore, say thou unto them, Thus saith yhwh Tzva’os: Return ye unto Me, saith yhwh Tzva’os, and I will return to you, saith yhwh Tzva’os.

4 Do not be like your avot, unto whom the nevi’im harishonim preached, saying, Thus saith yhwh Tzva’os: Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings; but they did not hear, nor listen to Me, saith yhwh.

5 Your avot, where are they? And the nevi’im, do they live hal’olam (forever)?

6 But My devarim and My chukkim, which I commanded My avadim hanevi’im, did they not overtake your avot? And they made teshuvah and said, Just as yhwh Tzva’os determined to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath He dealt with us.

7 Upon the four and twentieth yom of the eleventh chodesh, which is the chodesh Shevat, in the shnat shtayim of Daryavesh, [519 B.C.E.] came the Devar yhwh unto Zecharyah, ben Berechyah ben Iddo, HaNavi, saying,

8 I had a vision by halailah, and, hinei, a man riding upon a sus adom (a red-brown horse), and he stood among the myrtles that were in the hollow; and behind him there were susim: red-brown, sorrel, and white.

9 Then said I, O adoni, what are these? And the malach that spoke with me said unto me, I will show thee what these are.

10 And the man that stood among the myrtles answered and said, These are they whom yhwh hath sent to patrol ha’aretz.

11 And they reported to the Malach yhwh that stood among the myrtles, and said, We have patrolled ha’aretz, and, hinei, kol ha’aretz is quiet, and at peace.

12 Then the Malach yhwh answered and said, O yhwh Tzva’os, until when wilt Thou withhold mercy on Yerushalayim and on the towns of Yehudah, against which Thou hast been angry these threescore and ten shanah?

13 And yhwh answered the Malach that spoke with me with devarim tovim and with comforting words.

14 So the malach that communed with me said unto me, Preach, saying, Thus saith yhwh Tzva’os; I have been jealous for Yerushalayim and for Tziyon with a kina gedolah (great jealousy).

15 And I am very angry with the Goyim that are [self] secure; for I was but a little angry, and they added to the ra’ah.

16 Therefore thus saith yhwh: I am returning to Yerushalayim with rachamim; My Beis [Hamikdash] shall be rebuilt in her [Yerushalayim], saith yhwh Tzva’os; and a measuring line shall be stretched forth upon Yerushalayim.

17 Preach also, saying, Thus saith yhwh Tzva’os; My towns will overflow with tov; and yhwh shall yet comfort Tziyon, and shall yet choose Yerushalayim.

18 (2:1) Then I lifted up mine eyes, and saw, and hinei four keranot (horns, powers, i.e., empires; see Dan chps 2 and 7)!

19 (2:2) And I said unto the malach that spoke with me, What are these? And he answered me, These are the keranot which have scattered Yehudah, Yisroel, and Yerushalayim.

20 (2:3) And yhwh showed me arba’ah charashim (four craftsmen).

21 (2:4) Then said I, What come these to do? And he spoke, saying, These are the keranot which have scattered Yehudah, so that no man did lift up his head; but these [craftsmen] are come to terrify them, to throw down the karnot haGoyim, which lifted up their keren (horn) over Eretz Yehudah to scatter her.



Wednesday, August 14, 2024

Zecharyah gimel Zacarías tres escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]


Zecharyah gimel Zacarías tres
escrituras hebreas y tradiciones [kitvei ibrim ve masoret]

Me mostró yhwh a Josué, el sumo sacerdote, que estaba de pie ante el ángel de yhwh, mientras que Satán estaba a su derecha para acusarlo. 

2 El ángel de yhwh dijo a Satán:

— Que yhwh te amoneste, Satán; que yhwh que ha elegido a Jerusalén te amoneste. ¿No es acaso este un tizón sacado del fuego?

3 Estaba Josué vestido con ropas sucias de pie en presencia del ángel 

4 que se dirigió a los que estaban junto a él y les ordenó:

— Quitadle esas ropas sucias.

A continuación dijo a Josué:

— Mira, te libro de tu pecado y te visto con traje de fiesta.

5 Y añadió:

— Que pongan un turbante limpio sobre su cabeza.

Pusieron, en efecto, sobre su cabeza un turbante limpio y lo revistieron de sus vestiduras. Entonces el ángel de yhwh, que permanecía en pie, 

6 hizo este pacto con Josué: 

7 “Así dice Yhwh Elohim del universo: Si sigues mis caminos y cumples mis preceptos, estarás al cargo de mi Templo, custodiarás mis atrios y te daré un puesto entre los que están a mi servicio”.

8 Escucha, además, sumo sacerdote Josué, tanto tú como los compañeros que se sientan ante ti y que constituyen un presagio profético: Mirad que voy a suscitar a mi siervo Germen. 

9 Y ahí está la piedra que pongo ante Josué, una piedra única que tiene siete ojos y sobre la que voy a grabar su inscripción —oráculo de Yhwh Elohim  del universo—. En un solo día borraré la iniquidad de esta tierra, 

10 y aquel día —oráculo de Yhwh Elohim del universo— os invitaréis unos a otros a la sombra de la parra y de la higuera.


And he [the malach] showed me Yahoshua the Kohen HaGadol standing before the Malach yhwh, and HaSatan standing at his right hand to accuse him.

2 And yhwh said unto HaSatan, yhwh rebuke thee, O HaSatan; even yhwh that hath chosen Yerushalayim rebuke thee. Is not this a brand, a burning stick, snatched out of the eish?

3 Now Yahoshua was clothed with filthy garments, and stood before the malach.

4 And he [the malach] answered and spoke unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, See, I have taken away thine avon (iniquity, guilt) from thee, and I will clothe thee with machalatzot (extra fine, white clothing).

5 And I said, Let them set a tzanif tahor (clean turban, mitznefet,  upon his head. So they set a tzanif tahor upon his head, and clothed him with garments. And the Malach yhwh stood by.

6 And the Malach yhwh testified unto Yahoshua, saying,

7 Thus saith yhwh Tzva’os: If thou shalt walk in My ways, and if thou shalt keep My charge, then thou shalt also judge My Beis [Hamikdash], and shalt also keep My courts, and I will give thee ways to walk among these standing here.

8 Hear now, O Yahoshua the Kohen HaGadol, thou, and thy fellows that sit before thee, for they are Anshei Mofet (men of portent); for, hinei, I will bring forth Avdi Tzemach [My Servant, the Branch i.e., Moshiach Ben Dovid Yahoshua, see  Moshiach the new "Joshua"

9 For hinei the even (stone) that I have set before Yahoshua; upon one even (stone) shall be shivah einayim (seven eyes); hineni, I will engrave the inscription thereof, saith yhwh Tzva’os, and I will remove the avon (iniquity, guilt) of that land in Yom Echad.

10 In Yom HaHu, saith yhwh Tzva’os, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.


Jer 30:9
Jer 33:15
isaias11:1-12
isaias53:2
isaias 53:11






Tuesday, August 13, 2024

genesis dos bereshit bet


genesis dos bereshit bet

Thus HaShomayim and Ha’Aretz were finished, and all the tza’va of them.

2 And on Yom HaShevi’i Elohim finished His work which He had made; and He rested on the Yom HaShevi’i from all His work which He had made.

3 Vayevarech Elohim et Yom HaShevi’i, and set it apart as kadosh: because that in it shavat (He had rested) from all His work which bara Elohim (elohim yhwh created) and made [asah].

4 These are the history [toledot] of HaShomayim and of Ha’Aretz when they were created, in the Yom that yhwh Elohim made Eretz v’Shomayim,

5 And every plant of the sadeh was not yet in ha’aretz, and every herb of the sadeh had not yet yitzmach (sprung up, T.N. Moshiach is Tzemach [Zecharyah 3:8]); for yhwh Elohim had not caused it to rain upon ha’aretz, and there was not an adam (man) la’avod (to till, to work) haadamah (the ground).

6 But there went up a mist from ha’aretz, and watered the whole face of the adamah.

7 And yhwh Elohim formed the adam of the aphar min haadamah, and breathed into his nostrils the nishmat chayyim; and the adam became a nefesh chayyah.

8 And yhwh Elohim planted a gan (garden) eastward in Eden; and there He put the adam whom He had formed.

9 And out of the adamah made yhwh Elohim to spring up (T.N. see verse 5) kol etz (every tree) that is pleasing to the sight, and tov for food; the Etz HaChayyim (Tree of Life) also in the midst of the gan (garden), and the Etz HaDa’as Tov v’Rah (see 3:22, i.e., representing moral autonomy; contrast Exodus 9:20-21 where the Dvar yhwh is the guide of life, even for Gentiles).

10 And a nahar (river) flowed out of Eden to water the gan (garden); and from there it divided, and became four headwaters.

11 The shem of the first is Pishon; that is it which winds through the kol eretz Chavilah, where there is zahav;

12 And the zahav of that land is tov; there is [the gemstone] bedolach and the even (gemstone) hashoham [T.N.: this onyx gemstone is used in the construction of the Kohen Gadol’s Bigdei HaKodesh].

13 And the shem of the second nahar is Gihon; the same is it that winds through kol eretz Cush.

14 And the shem of the third nahar is Chiddekel (Tigris [see Daniel 10:4]): that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth nahar is Euphrates.

15 And yhwh Elohim took the adam and put him in the Gan Eden la’avod (to till, to work) it and to be shomer over it.

16 And yhwh Elohim commanded the adam, saying, Of every etz of the gan thou mayest freely eat;

17 But of the Etz HaDa’as Tov v’Rah, thou shalt not eat of it; for in the yom that thou eatest thereof thou shalt surely die.

18 And yhwh Elohim said, It is not tov that the adam should be alone; I will make him an ezer (a helper) suitable for him.

19 And out of the adamah yhwh Elohim formed every beast of the sadeh, and every oph HaShomayim; and brought them unto the adam to see what he would name them; and whatsoever the adam named kol nefesh chayyah, that was shmo.

20 And the adam gave shemot to all behemah, and to the oph HaShomayim, and to every beast of the sadeh; but for Adam there was not found an ezer for him.

21 And yhwh Elohim caused a tardemah (deep sleep) to fall upon the adam, and he slept; and He took from one of his tzalelot (sides, ribs), and closed up the basar in the place thereof;

22 And the tzela (rib), which yhwh Elohim had taken from the adam, made He an ishashah, and brought her unto the adam.

23 And the adam said, This is now etzem of my etzem, and basar of my basar; she shall be called Isha, because she was taken out of Ish.

24 Therefore shall an ish leave his av and his em, and shall cleave unto his isha: and they shall be basar echad.

25 And they were both arummim (naked ones), the adam and his isha, and were not ashamed.



Génesis 2
Traducción en lenguaje actual
El séptimo día
2 1-3 Así terminó elohim yhwh
la creación del cielo y de la tierra
y de todo cuanto existe,
y el séptimo día descansó.
elohim yhwh bendijo ese día y lo apartó,
para que todos lo adoraran.
El hombre y la mujer
4 Ésta es la historia de cuando elohim yhwh creó el cielo y la tierra.
En ese tiempo 
5 aún no había árboles ni plantas en el campo, porque elohim yhwh todavía no había hecho que lloviera, ni había nadie que cultivara la tierra. 
6 Del suelo salía una especie de vapor, y eso era lo que mantenía húmeda la tierra. 
7 Entonces elohim yhwh tomó un poco de polvo, y con ese polvo formó al hombre. Luego sopló en su nariz, y con su propio aliento le dio vida. Así fue como el hombre comenzó a vivir.
8 yhwh había plantado un jardín al cual llamó Edén, y allí puso al hombre. 
9 Luego elohim yhwh hizo que creciera allí toda clase de árboles; eran hermosos y daban fruta muy sabrosa. En medio de ese jardín estaba el árbol de la vida, y también el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 De Edén salía un río que regaba el jardín y luego se dividía en otros cuatro ríos. 
11 El primer río se llamaba Pisón, y es el que rodea todo el país de Havilá. Allí hay oro
12 muy fino, y hay también piedra de ónice y plantas con las que se hacen finos perfumes. 
13 El segundo río se llamaba Guihón, y es el que rodea todo el país de los etíopes. 
14 El tercer río es el Tigris, que corre al este de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 elohim yhwh puso al hombre en el jardín de Edén para que lo cultivara y lo cuidara,
16 pero claramente le dijo: «Puedes comer de todos los árboles que hay en el jardín,
17 pero no del árbol del conocimiento del bien y del mal. Si comes de ese árbol, te juro que morirás».

18 Luego yhwh dijo: «No está bien que el hombre esté solo. Voy a hacerle alguien que lo acompañe y lo ayude». 
19-20 Entonces hizo elohim yhwh todos los animales y todas las aves que vuelan por el cielo, y se los llevó al hombre para que les pusiera nombre. Y éste así lo hizo.

Sin embargo, para el hombre no se encontró compañía ni ayuda. 
21 Por eso elohim yhwh hizo que el hombre se quedara profundamente dormido. Y así, mientras éste dormía, elohim yhwh le sacó una de sus costillas, y luego le cerró el costado. 
22 De esa costilla elohim yhwh hizo una mujer. Cuando se la llevó al hombre, 
23 éste dijo:
«¡Esta vez tengo a alguien
que es carne de mi carne
y hueso de mis huesos!
La llamaré hembra,
porque yhwh elohim la sacó del hombre».[a]
24 Esto explica por qué el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer para formar un solo cuerpo.
25 Tanto el hombre como su mujer andaban desnudos, pero no sentían vergüenza de andar así.

genesis genesis porcion capitulo tres [bereshit parashah gimel] escrituras hebreas kitvei ibrim

genesis genesis porcion capitulo tres [bereshit parashah gimel]
escrituras hebreas tradicion [kitvei ibrim masorat] 


pero la serpiente era mas astuta y sagaz que todos los animales del campo que yhwh elohim habia hecho y dijo la serpiente para la mujer ciertamente yhwh ha dicho no coman de ningun arbol del huerto
[ve ha nakhash hayah arum mi kol ha chay ha sadeh aser asah yhwh elohim ve yoamaer ha nakhash el ishashah af ki lo takalu mikol etz hagan]


now the serpent was more cunning crafty   than any beast living of the field which yhwh elohim had made and the serpent said unto the woman indeed has elohim said also shall not eat of every tree of the garden 
[ve ha nakhash hayah arum mi kol ha chay ha sadeh aser asah yhwh elohim ve yoamaer ha nakhash el ishashah af ki lo takalu mikol etz hagan]

Y la mujer respondio para la serpiente podemos comer de los frutos del huerto [ve atamar ishashah el nakhash mipri etz ha gan akalah]

3 But of the p’ri haEtz which is in the middle of the gan (garden), Elohim hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4 And the Nachash said unto the isha, Ye shall not surely die;

5 For Elohim doth know that in the yom ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be like Elohim, knowing tov and rah.

6 And when the isha saw that HaEtz was tov for food, and that it was pleasant to the eyes, and HaEtz to be desired to make one have seichel, she took of the p’ri thereof, and did eat, and gave also unto her ish with her; and he did eat.

7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were eirummim (naked ones); and they sewed aleh te’enah (fig leaves) together, and made themselves khagorot (loin covering girdles).

8 And they heard the kol of Hashem Elohim walking in the gan in the cool of the day; and HaAdam and his isha hid from the presence of Hashem Elohim amongst the etz hagan.

9 And Hashem Elohim called unto HaAdam, and said unto him, Where art thou?

10 And he said, I heard Thy voice in the gan (garden), and I was afraid, because I was eirom (naked); and so I hid.

11 And He said, Who told thee that thou wast eirom (naked)? Hast thou eaten of HaEtz, which I commanded thee that thou not eat thereof?

12 And HaAdam said,The isha whom Thou gavest to be with me, she gave me of HaEtz, and I did eat.

13 And Hashem Elohim said unto the isha, What is this that thou hast done? And the isha said, The Nachash beguiled me, and I did eat.

14 And Hashem Elohim said unto the Nachash, Because thou hast done this, thou art arur (cursed) above kol habehemah, and above every beast of the sadeh; upon thy gakhon (belly) shalt thou go, and aphar shalt thou eat all the days of thy life;

15 And I will put eivah (enmity, Midrash Rabbah 23:5) between thee and HaIsha (see HaAlmah, Yeshayah 7:14), and between thy zera and her Zera; it shall crush thy rosh, and thou shalt strike his akev (heel).

16 Unto HaIsha He said, I will greatly multiply thy itzavon ([labor] pain) and thy childbearing; in pain thou shalt bring forth banim; and thy teshukah (longing, desire) shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17 And unto Adam He said, Because thou paid heed unto the voice of thy isha, and hast eaten of HaEtz, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it, arurah (cursed) is haadamah because of thee; in itzavon (pain, suffering, see verse 16) shalt thou eat of it all the days of thy life;

18 Kotz also and dardar shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the esev of the sadeh;

19 In the sweat of thy brow shalt thou eat lechem, till thou return unto haadamah; for out of it wast thou taken; for aphar thou art, and unto aphar shalt thou return.

20 And HaAdam called the shem of his isha Chavah (Eve); because she was the Em kol chai.

21 Unto Adam also and to his isha did Hashem Elohim make kesonos ohr, and clothed them.

22 And Hashem Elohim said, See, HaAdam is become like one of Us, knowing tov v’rah; and now, lest he put forth his yad, and take also of HaEtz HaChayyim, and eat, and chai l’olam (live forever);

23 Therefore Hashem Elohim sent him forth from the Gan Eden, to work haadamah from which place he was taken.

24 So He drove out HaAdam; and He placed miKedem (at the east) of the Gan Eden HaKeruvim, and a flaming cherev which was ever-turning, to be shomer over the Derech Etz HaChayyim 


Search This Blog

rebe blogs lista

Popular Posts