translate traductor

Monday, March 25, 2024

[vayikra] levítico 23

 levítico veintitres [vayikra ויקרה guimel ג kaf כ] y el llamo

escrituras de la tradicion hebreas caraitas kitvei ivrim karaitim

y yhwh habló a moises [mosheh] diciendo

habla para los hijos de yisroael [bnei בני yisroael] y diles respecto para las fiestas de yhwh [moadim  מועדים את  et yhwh יהוה] que proclamaras que son sagradas convocaciones [mikraei kodesh מקראי קודש] estos son mis fiestas [moadim]

[et waw yamim] en seis dias se hará el trabajo; pero el dia siete [yom ha yayin] es reposo solemne reposo[shabat et shabaton שבתון] un sagrado llamado a reunion [mikra kodesh] ningun trabajo haras en el es reposo para yhwh [shabat  yhwh] en todas tus moradas de residencia

  Estos son los [Moa'dim de yhwh], incluso [mikra'ei kodesh], que proclamaréis en sus tiempos [mo'adim].

En el día catorce del primer mes al atardecer es [Pesaj de yhwh].

y el día quince del mismo mes es el Jag HaMatzot para Hashem; shivat yamim debéis comer matzot.

7 En el [Yom HaRishon] tendréis un [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello.

Pero ofreceréis una ofrenda hecha por [eish] a [yhwh shivat yamim]; en el séptimo día hay un [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello.

Y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

Habla a los [Bnei Israel] y diles: Cuando hayáis entrado en [HaAretz] que os estoy dando, y seguéis su cosecha, entonces traeréis un [omer (gavilla [de cebada])] del [reshit] de vuestra cosecha al [Levy] el conector;

y agitará el [omer delante de yhwh], para que os sea acepto; al día siguiente del [Shabat the Levy] el conector lo agitará.

y ofreceréis aquel día en que agitéis el [omer a keves tami del primer año por una [olah a yhwh].

y su [minjá] será dos décimas [efa] de flor de harina mezclada con [shemen], una ofrenda hecha por [eish a yhwh] para un [re’ach nicho’ach]; y su [nesekh] será de [yayin], la cuarta parte de un [hin].

Y no comeréis [lechem], ni grano tostado, ni granos gordos hasta el mismo día en que hayáis traído un [korban a Eloheichem]; será un [chukkat olam] en todo vuestro [dorot] en todas vuestras viviendas.

y contaréis desde el día después del [Shabat], desde el día en que trajisteis el [omer] de la ofrenda mecida; [shevá shabatot] será completo,

hasta el día después del séptimo [Shabat] contaréis cincuenta días; y ofreceréis un [minjá jadashah a Yhwh].

De vuestras habitaciones sacaréis dos [lechem] ofrenda mecida de dos décimos [efa]; serán de flor de harina; serán cocidos con [jametz]; ellos son los [bikkurim de yhwh].

y ofreceréis con el [lejem shivat kevasim temimim] del primer año, y un novillo joven, y dos carneros; serán para [olah a yhwh, con sus [minjot] y sus [nesakim], una ofrenda hecha por [eish], de [reach nicho’ach a yhwh].

entonces sacrificaréis un cabrito por un [jattat y dos kevasim] del primer año por un [zevaj de shelamim].

y el [levy] connexion los mecerá con el [lechem de los bikkurim] como ofrenda mecida delante de [yhwh], con los dos [kevasim]; serán [kodesh a yhwh] para el [impuesto] conectador.

y proclamaréis en el mismo día, que os será [mikra kodesh]; No haréis [melekhet avodah] en ello; será un [chukkat olam] en todas tus habitaciones durante tu [dorot].

y cuando seguéis la mies de vuestra tierra, no segaréis hasta los confines de vuestro [sadeh] cuando seguéis, ni recogeréis los restos de vuestra mies; las dejarás al [oni] pobre y al [ger]: Yo soy [yhwh Eloheichem].

y []yhwh habló a [Moshé], diciendo:

habla a los [Bnei Israel], diciendo: En el séptimo mes, al primer día del mes, tendréis un [Shabbaton, a zikhron teru'ah mikra kodesh].

No haréis [melekhet avodah] en ello; sino que ofreceréis una ofrenda hecha por [eish] a [yhwh].

y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

también el día diez de este séptimo mes será [Yom Kippurim]; será para vosotros un [mikra kodesh]; y afligiréis vuestro [nefashot], y ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh].

y ningún trabajo haréis en aquel mismo día; porque es [Yom Kippurim], hacer [kapporah] para vosotros delante de [yhwh Eloheichem].

porque todo aquel [nefesh] que no sea afligido en ese mismo día, será cortado de entre su pueblo.

y cualquiera [nefesh] que haga alguna obra en ese mismo día, ese [nefesh] lo destruiré de entre su pueblo.

ningún trabajo haréis; será un [chukkat olam] en todo vuestro [dorot] en todas vuestras viviendas.

será para vosotros un [Shabbos Shabbaton], y afligiréis vuestro [nefashot]; en el día nueve del mes en [erev], de [erev a erev], guardaréis vuestro [Shabat].

y [yhwh] habló a [Moshé], diciendo:

habla a los [Bnei Israel], diciendo: El día quince de este séptimo mes será el [Chag HaSukkot] para [shivat yamim] para [yhwh].


en [Yom HaRishon] habrá un [mikra kodesh]; No haréis ningún trabajo laborioso [melekhet avodah] en él.


[shivat yamim] ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh]; el octavo día os será [mikra kodesh]; y ofreceréis una ofrenda hecha por [eish a yhwh]; es una asamblea [atzeret]; y no haréis [melekhet avodah] en ello.


estos son los [Mo'adim de yhwh], que proclamaréis que son [mikra'ei kodesh], para ofrecer una ofrenda hecha por [eish to yhwh an olah] holocausto, y [a minchah, a zevach y nesakim ], cada cosa requerida en su día,


además del [Shabatot de YHWH], y además de vuestro [mattenot], y además de todos vuestros [nederim], y además de todas vuestras [nedavot] ofrendas voluntarias que dais a YHWH.


también en el día quince del séptimo mes, cuando hayáis recogido la cosecha de [HaAretz], celebraréis una [Chag] Fiesta para [yhwh shivat yamim]; el primer día será un [Shabaton], y el octavo día será un [Shabaton].


y tomaréis en [Yom HaRishon] el fruto del árbol [cidro], ramas de palmeras [temarim] datileras, y ramitas de árboles trenzados, y sauces del arroyo; y os regocijaréis ante [Hashem Eloheichem shivat yamim].


y la celebraréis como Fiesta [Jag] para [Hashem shivat yamim] en la [shanah]. Será un [chukkat olam] en tu [dorot]; Lo celebraréis en el mes séptimo.


habitaréis en [sukkot shivat yamim]; todos los que son [Ezrach Israel] habitarán en [sukkot],


para que vuestro [dorot] sepa que yo hice habitar a los [Bnei Israel] en [sukkot], cuando los saqué de [Eretz Mitzrayim]: Yo soy [yhwh Eloheichem].


44 Y [Moshé] declaró a los [Bnei Israel] los [Mo'adim de yhwh].

[vayikra] levítico 23

Search This Blog

rebe blogs lista

Popular Posts